Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] T-shirt (S, M, L) Each \ 3,100 (tax included) ■ Sports Towel ...

This requests contains 1225 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko , mechamami , hiro_ure_87 , spdr , 54340032088 , npar_20 , pitufimin13 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jul 2014 at 15:37 2491 views
Time left: Finished

SOLIDEMOの夏グッズが完成!!

みなさま、お待たせしました!
SOLIDEMO夏グッズが完成しました!
イベントに欠かすことの出来ない定番アイテムのタオルやTシャツはもちろん、
前回よりグレードアップした、NEWスティックライトや、
A4サイズもすっぽり入るトートバッグや、メンバーの名前が刻まれたゴムブレスなどなど
初登場アイテムで豊富なグッズが揃いました!

是非チェックしてね!!



■スティックライト

 

スティックライト
\2,000(税込み)


■Tシャツ


SOLIDEMO summer items are ready!!

We want to thank you all for waiting!
SOLIDEMO summer items are finally ready!

From indispensable classic items for event such as towels and T-shirt to new upgraded stick light, tote bag which A4 size papers will easily fit in, or even rubber bracelet which SOLIDEMO member's name are printed on etc. many new items are available!

Check them out!!

Stick light

Stick light 2000 yen (tax included)

T-shirt

Tシャツ (S,M,L)
各\3,100(税込み)



■スポーツタオル



スポーツタオル
\2,600(税込み)


■ゴムブレス(全8種)

 

ゴムブレス(全8種)
各\800(税込み)
※カラーを選んで購入することはできません



■トートバッグ



トートバッグ
\1,200(税込み)




【会場でのグッズご購入者限定施策】

会場にて1会計2,000円以上お買い上げのお客様には、
SOLIDEMOオリジナル缶バッヂ(大サイズ+小サイズのランダム2個セット)をプレゼント致します!!

T-shirt (S,M,L)
3100yen each (tax included)

Sports Towel

Sports Towel
2600yen (tax included)

Rubber Bracelet (8 different types)

Rubber Bracelet (8 different types)
800yen each (tax included)
*Color will not be able to choose.

Tote Bag

Tote Bag
1200yen (tax included)

Limited privileges for who buy the goods at the venue.

Free SOLIDEMO original badges (random set of 1 big size and 1 small size) will be given at the venue for purchase of more than 2000yen at per purchase.

 

会場でしか手に入らないスペシャルなアイテムですのでお見逃しなく!
またどの缶バッヂがもらえるかはお楽しみに♪


※缶バッヂの柄を指定することはできません。
※レシートの合算は対応致しません。
※CDブースでのお買い上げ商品は対象外となります。
※会場限定・数量限定となります。無くなり次第終了となります。予めご了承くださいませ。
※当キャンペーンは会場・当日限定となります。mu-moショップでのご購入は対象外となりますので、予めご了承くださいませ。

These are all exclusive items available only at the venue. Don't miss it!
Try and see which badge you'll get!

*You can'y select a specific color of the badge.
* We won't add up different receipts for your purchase.
* Products available at the CD booth are not part of this campaign.
*All items will be available in a limited amount. Please note that we'll end the campaign as we finish distributing the items.
*This campaign will take place only at the venue. Please note that purchase at mu-mo shops will not be included to this campaign.

■グッズ販売時間

開催日程
2014年7月26日(土)

会場名
マウントレーニアホール渋谷

グッズ先行販売開始時間
14:00~

※開場中・終演後は売り場の混雑が予想されますので、先行販売をご利用ください。
※当日の混雑状況により販売開始時間が変更する場合があります。予めご了承ください。
※その他既存グッズの販売も予定しております、合わせてご利用くださいませ。

■mu-moショップ販売期間

2014年7月18日(金)16:00より販売開始

■ Goods selling time

Date;
Jul. 26 (Sat.), 2014

Venue
Mt. Rainier Hall Shibuya

Goods Pre-sale start time
From 2:00 pm

* Please avail pre-sale because it is expected the congestion at selling area while opening and after finishing the campaign.
* Please be advised that that the sale start time may be changed depending on the congestion at selling area for the day.
* Please avail the other existing goods as we are planning them to put on sale together.

■ The sale start time at mu-mo shop

The sale starts at 4:00 pm on Jul. 18 (Fri.), 2014

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/245903003
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903003


★mu-moショップ(海外)
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

*mu-mo Shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/245903003
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903003


*mu-mo Shop (overseas)
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※販売開始までは、商品は表示されませんので、 予めご了承ください。
※商品が無くなり次第、販売終了となります。ご了承ください。
※販売当日はサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。予めご了承ください。

(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

*The products are not displayed until the sale starts. We appreciate your understanding.
*The sale ends when the products are sold out. We appreciate your understanding.
*You may have some difficulty viewing our site due to high traffic during the sale. We appreciate your understanding.

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime