Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. We will send the item in a few days. After we s...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
商品についてはもうそろそろ配送されます。
配送されましたらご連絡いたしますのでよろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
EUについてはあまり詳しくはありませんがもし税関に通らない場合は商品は戻りもし大丈夫であればお客様のお手元に届くと思います。よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
真に申し訳ございません。こちらで価格ミスがあり商品を取り消させてもらいました。そのかわりこちらで3$ほど追加で返金させていただきました。
商品についてはもうそろそろ配送されます。
配送されましたらご連絡いたしますのでよろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
EUについてはあまり詳しくはありませんがもし税関に通らない場合は商品は戻りもし大丈夫であればお客様のお手元に届くと思います。よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
真に申し訳ございません。こちらで価格ミスがあり商品を取り消させてもらいました。そのかわりこちらで3$ほど追加で返金させていただきました。
Translated by
mokamoka_ca
Thank you for the massage.
Your product will be shipped soon. I will let you know once your product is shipped out.
Thank you for the massage.
I am afraid I am not very familiar with the systems in EU, but I am sure the product will be returned to us if it wasn able to pass the custom; otherwise, you will receive the product.
Thank you for the massage.
I truly apologize for the nconvenience. The price was wrong, and we cancelled the order. We also have gave you an additional credit of $3 to show our apology.
Your product will be shipped soon. I will let you know once your product is shipped out.
Thank you for the massage.
I am afraid I am not very familiar with the systems in EU, but I am sure the product will be returned to us if it wasn able to pass the custom; otherwise, you will receive the product.
Thank you for the massage.
I truly apologize for the nconvenience. The price was wrong, and we cancelled the order. We also have gave you an additional credit of $3 to show our apology.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
mokamoka_ca
Starter
I am born and raised in Japan, but have been in Canada since 2000. For the p...