Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ③Nappa leather bag with metal stud embellishment Grommets applied by hand Dra...

This requests contains 423 characters and is related to the following tags: "ファッション" . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , yukoroch807 , shorty192 ) and was completed in 4 hours 49 minutes .

Requested by oosakisei at 17 Jul 2014 at 02:20 3150 views
Time left: Finished

③Nappa leather bag with metal stud embellishment
Grommets applied by hand
Drawstring closure
Inside zip pocket and cellphone pocket
Palladium finish hardware
Metal lettering logo on outside
Feather nylon lining
155 cm shoulder strap
④Soft calf nappa effect leather clutch
Metal studs applied to hand-cut fringe
Inside zip pocket and open pockets
Gold and semi-glossy steel hardware
Metal lettering logo on outside
Mouflon leather lining

renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2014 at 03:16
③金属のボタンで飾られたナパのバッグ
手で取り付けるグロメット
引きひもでの閉鎖
ファスナー付きポケットと携帯電話ポケット
パラジウムで仕上げたのハードウェア
外側には金属に刻まれたロゴ
羽毛のナイロン裏地
155 cmのショルダーストラップ
④子牛の革とナパでできた持ち手
手を切りやすい端の部分を金属のボタンでカバー
内側にはファスナー付きポケットとオープンポケット
金色で少し光沢のあるスチール製の金属
外側には金属き刻まれたロゴ
ムフロン革の裏地
oosakisei likes this translation
yukoroch807
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2014 at 07:09
金属製の装飾付きナパ革バッグ
手作業によるはとめ付き
引きひも開き
内側にチャック付きポケットと携帯用ポケットあり
外側にメタルの文字デザイン
羽毛とナイロンによる裏地
155cmのショルダーストラップ
④柔らかい子牛のナパ革のクラッチ
手で彫られたふちに金属製のスタッドが施されている
内側にチャック付きのポケットとオープンポケット
金と半光沢仕上げのスチール製金属
外側にメタルの文字デザイン
大角羊の革でできた裏地
oosakisei likes this translation
shorty192
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2014 at 07:21
③メタルのスタッドで装飾されたナッパ革のバッグ
手作業でつけられたグロメット(はと目金)
引き紐開閉
中にはジッパー付ポケットと携帯電話用ポケット
パラジウム仕上げの金属部分
外部分にメタルで書かれたロゴ
羽ナイロンの縁取り
155cmの肩かけ紐
④柔らかい仔牛のナッパ革のクラッチ
手作業で切られたフリンジにメタルスタッドを装飾
中にはジッパー付ポケットとオープンポケット
半光沢の鋼製品
外部分にメタルで書かれたロゴ
ムフロン革の縁取り
oosakisei likes this translation

Client

Additional info

バッグの説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime