Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ①Matelassé nappa leather clutch Spring hinge closure Inside zip pocket and ce...

This requests contains 627 characters and is related to the following tags: "ファッション" . It has been translated 2 times by the following translators : ( conan7 , m_s_1 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by oosakisei at 16 Jul 2014 at 04:26 3382 views
Time left: Finished

①Matelassé nappa leather clutch
Spring hinge closure
Inside zip pocket and cellphone pocket
Cotton satin lining
Metal lettering logo on outside
②Matelassé nappa leather clutch
Spring hinge closure
Inside cellphone pocket
Cotton satin lining
Polished gold hardware
Metal lettering logo on outside
Detachable 110 cm shoulder strap
③Matelassé nappa leather clutch
Flap and zipper closure
Inside zip pocket and cellphone pocket
Cotton satin lining
Polished gold hardware
Metal lettering logo on outside
Detachable 60 cm shoulder strap
④Satin clutch
Inside cellphone pocket
Embroidered lettering logo on outside
Cotton satin lining
Detachable 30 cm handle

conan7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2014 at 04:40
①マトラッセナッパレザークラッチ
バネ蝶番留め
ファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
外側の金属レタリングロゴ
②マトラッセナッパレザークラッチ
バネ蝶番留め
携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
洗練されたゴールドの金具
外側の金属レタリングロゴ
取り外し可能な110センチメートル肩ひも
③マトラッセナッパレザークラッチ
フラップファスナー開閉
ファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
洗練されたゴールドの金具
外側の金属レタリングロゴ
取り外し可能な60センチメートル肩ひも
④サテンクラッチ
携帯電話内ポケット
外側の刺繍レタリングロゴ
綿サテンの裏地
取り外し可能な30cmの取っ手
oosakisei likes this translation
★★★★★ 5.0/1
m_s_1
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2014 at 04:48
①マテラッセ・ナッパ、レザークラッチ
バネ付き丁番閉じ口
ジッパー付き内ポケットと携帯電話ポケット
コットンサテン裏地
外側にメタルレターロゴ
②マテラッセ・ナッパ、レザークラッチ
バネ付き丁番閉じ口
携帯電話用内ポケット
コットンサテン裏地
光沢ゴールド金属
外側にメタルレターロゴ
取り外し可能110cmショルダーストラップ
③マテラッセ・ナッパ、レザークラッチ
フラップジッパー閉じ口
ジッパー付き内ポケットと携帯電話ポケット
コットンサテン裏地
光沢ゴールド金属
外側にメタルレターロゴ
取り外し可能60cmショルダーストラップ
④サテンクラッチ
携帯電話用内ポケット
外側に刺繍レターロゴ
コットンサテン裏地
取り外し可能30cm手提げハンドル
oosakisei likes this translation

Client

Additional info

バッグの説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime