Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 ※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、...
Original Texts
【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会
※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
Translated by
skeleton
【TOKYO】TOKYO GIRLS' STYLE NEW 앨범 [Killing Me Softly] 발매기념 이벤트 미니라이브 & 악수회
※고객님 및 출연자의 안전을 위해, 보안강화 목적으로 악수회에 참가하는 분들께 참가 전 다음 항목에 대해 협력부탁드립니다.
・악수회에 참가하는 고객님의 짐 보관
・악수회 참가 전에 신체 검사
상기 항목에 대해 거부하는 경우 참가가 제한될 수 있습니다. 양해부탁드리겠습니다.
※고객님 및 출연자의 안전을 위해, 보안강화 목적으로 악수회에 참가하는 분들께 참가 전 다음 항목에 대해 협력부탁드립니다.
・악수회에 참가하는 고객님의 짐 보관
・악수회 참가 전에 신체 검사
상기 항목에 대해 거부하는 경우 참가가 제한될 수 있습니다. 양해부탁드리겠습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
skeleton
Standard
大学で日本語を勉強しました。
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...