Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sales Announcement of the On-site Ticket for TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~...

This requests contains 871 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , mayumi1009 , hiro_ure_87 , tearz , futomomo , diming_1 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Jul 2014 at 14:51 3420 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 6/18(水)京セラドーム大阪公演 当日券販売決定!

機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、6/18(水)京セラドーム大阪公演の当日券販売決定!

【販売時間】6/18(水)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。
【販売場所】京セラドーム大阪 チケット売場3「当日券売場」
【対象公演】6/18(水) 京セラドーム大阪 開場16:00/開演18:00
【当日券料金】

TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ at Kyocera Dome Osaka on June 18 (Wed): Tickets will be sold on the day of the performance!

With the opening of equipment seat, though there are not many, tickets of Kyocera Dome Osaka will be sold on the day of the performance!

[Time] June 18 (Wed) 16:00 ~ * It will be closed when the ticket is sold out.
[Area] Kyocera Dome Osaka Ticket Office 3 "Ticket on the day field"
[Target performance] June 18 (Wed) Kyocera Dome Osaka Open 16:00 / Start: 18:00
[Price]

ステージサイド席 ¥9,500(税込)
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

Stage-side seat: JPY 9,500 (tax included)
Stage-side experience seat: JPY 9,000 (tax included)
*Children above 3 years old must buy tickets. However, children under 3 years old might be asked pay buy tickets if they require their own seats.
*A purchase of tickets is limited to seats from the same area, up to four copies per person

Please refer to following conditions before you purchase your ticket.

【注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でご購入ください。

[Notice]
- "Stage side seat and Stage side experience seat" are located at the both ends of the stage.
Therefore it is highly possible that you cannot see the performance and movie at the main stage.
It is more difficult to see the main stage from the "Stage side experience seat" than from the "Stage side seat".
In addition, there is a possibility that the sound is difficult to hear, or equipment sound is a concern.
- There is a difference in the individual sense of invisible, difficult to hear and caring about the sound.
Therefore please purchase your ticket after you approve these points.

■会場にて、先着順での販売となります。予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、ご入場の際に顔写真付き身分証明書をご提示頂き、
ご本人様確認をさせていただきます。
下記、顔写真付き身分証明書をお持ちいただき、お連れ様もお揃いの上でお越しください。

--Tickets will be sold in the order or arrival at the venue. As it reaches the planned amount of ticks, we'll stop the distribution.
--We won't accept any refunds, claims, or changes in seats after your purchase.
--Each audience is allowed to have only 4 tickets for 1 type of the seat.
--To prevent resale, we'll ask for your ID with a photo at the entrance of the venue. Please bring one of following IDs with you, and enter the venue along with your companions.

<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

<The photo identification accepted >
-Driver's license
-Passport
-Credit cards with a photo
-Basic Resident Register Card with a photo
-Student identification cards with a photo
*All the photocopies and expired ones are not accepted.
(Not accepted:Taspo, employee ID card )

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime