Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Suki de, Suki de, Suki de." / "Anata Dake ga" rhythm zone In sharp con...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nutcracker , kt2786 ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jul 2014 at 18:36 2187 views
Time left: Finished

好きで、好きで、好きで。 / あなただけが

rhythm zone

ダンスチューンLollipopを収録した「Gossip Candy」から一転、早くも倖田來未のバラード3曲が詰まったコンセプトシングルのリリースが決定しました!!すでに名曲と言われている収録曲は本人出演CMやドラマタイアップが決定!秋に必聴の一枚となること間違い無しです!

nutcracker
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 19:19
"Suki de, Suki de, Suki de." / "Anata Dake ga"

rhythm zone

In sharp contrast with "Gossip Candy" that included the dance tune Lollipop, the concept single of Kumi Koda with 3 ballad songs was decided to release ! ! Masterpiece songs in this single will be tied up with CM and Dramas performed by the singer ! It would be the one you must listen to in Autumn !
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kt2786
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 22:11
I love you so so much./ I love only you

rhythm zone

Changing completely from 'Gossp Candy' including dancable 'Lollipop',
A new concept single including three ballad songs from Kumi Koda is to be released swiftly!! Those songs are already said to be beautifully composed. It is decided to be marketed those songs with a tie-in commercial and a drama! Itis absolutely certain that the CD will be a must this fall.

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime