Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] OUT WORKS & COLLABORATION BEST rhythm zone The strongest best collabora...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 5 hours 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jul 2014 at 18:28 686 views
Time left: Finished

OUT WORKS & COLLABORATION BEST

rhythm zone

現在までに参加した豪華アーティストとのコラボレーション楽曲全17曲をコンプリートしたコラボベストの最強盤!豪華アーティストとの競演で生みだされたサウンドは、新たな魅力が詰まった1枚に!更に配信のみで話題を集めた秘蔵音源「Get It On」も収録したファン待望の1枚!全17曲・約74分収録予定で、¥2,000(tax in)のスペシャルプライス!

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 23:58
OUT WORKS & COLLABORATION BEST

rhythm zone

The strongest best collaborated CD completing totally 17 songs of collaboration pieces with great artists participated in by now.
This CD is full of new attractions with the sound produced working with great artist ! Thd fans expectedThis CD which includes the secret sound source "Get It On" which attracted attention of people, as being available only by distribution.
The CD will include 17 pieces in total with 74 minutes of recording time. Special price: ¥2,000(including Tax) .
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 18:55
OUT WORKS & COLLABORATION BEST

rhythm zone

Best Album that includes all 17 tracks of collaboration songs of special artists who participated in so far! Sound that was born in the contest of special artists goes into jam-packed one piece including a new charm. Also, one piece of fan expectation has the treasured sound 「Get It On」 that was on topic by the distribution only! All these 17 tracks are about 74 minutes in progress, ¥ 2,000 special price (tax in)!
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime