メッセージありがとうございます。
配送先の変更ですがこちらのシステム上変更ができません。
すいませんが一度キャンセルの上再度購入お願いします。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
配送の際に追跡番号等がついているのであれば連絡致します。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
紛失の可能性もありますので商品については再送いたしました。
お客様にご迷惑おかけします。
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 14:53
Thank you for your message.
Regarding to your request to change the shipping address, due to our system restriction, we are afraid we can not.
Please cancel the order once, and order it again.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
If the tacking number is available, I will let you know.
Best regards,
Thank you for your message.
As it might be missing case, I have resent the item.
I apologize for inconvenience caused.
Regarding to your request to change the shipping address, due to our system restriction, we are afraid we can not.
Please cancel the order once, and order it again.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
If the tacking number is available, I will let you know.
Best regards,
Thank you for your message.
As it might be missing case, I have resent the item.
I apologize for inconvenience caused.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 14:57
Thank you for you message.
Unfortunately, we are not able to change your delivery address through our system.
Please order again after cancelling your original order.
We are very sorry for you trouble.
Thank you for your message.
We will contact you if there is a tracking number attached when the product is delivered.
We are sorry for your trouble.
Thank you for your message.
Since there is a possibility that the item is lost, we have resent it.
We are very sorry for you trouble.
Unfortunately, we are not able to change your delivery address through our system.
Please order again after cancelling your original order.
We are very sorry for you trouble.
Thank you for your message.
We will contact you if there is a tracking number attached when the product is delivered.
We are sorry for your trouble.
Thank you for your message.
Since there is a possibility that the item is lost, we have resent it.
We are very sorry for you trouble.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 15:01
Thank you for the message.
About changing the send address, it can not change in our order system.
I am sorry,Can you cancel the order and purchase it again.
Thanks in advance.
Thank you for the message.
I will contact you as long as the goods are sending with tracking number, etc.
Thanks in advance.
Thank you for the message.
because there is the possibility of loss. , We will delivery agaiin about the product.
I'm sorry for troubling you.
About changing the send address, it can not change in our order system.
I am sorry,Can you cancel the order and purchase it again.
Thanks in advance.
Thank you for the message.
I will contact you as long as the goods are sending with tracking number, etc.
Thanks in advance.
Thank you for the message.
because there is the possibility of loss. , We will delivery agaiin about the product.
I'm sorry for troubling you.