Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定! 7月5...

This requests contains 654 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( fawntseng , yoyokan , kiki7220 , frederic , seanna ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2014 at 14:42 2673 views
Time left: Finished

「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定!

7月5日(土)Zepp Sapporoを皮切りにスタートする全国ツアー「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。
このツアーグッズの中から、Tシャツ(2種)とフェイスタオル(2種)の先行販売が決定致しました!
今年のツアーを盛り上げるアイテムのランナップ!ぜひ、チェックしてください♪

「May J. Tour 2014 ~明日訊息(Message for Tomorrow)~」相關商品中決定事先販賣​T卹和洗臉小毛巾!

以7月5日(六)Zepp Sapporo(札幌)為起始在全國巡迴的「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。
在此巡迴演出的紀念商品中,2種T卹運動衫和2種洗臉小毛巾決定事先銷售!
使今年的巡迴演出氛圍倍增的各項商品陣容! 敬請務必上網查看喔!

【販売開始日時】

★May J. Family Official Shop
6月23日(月)20:00 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-moショップ
6月24日(火)正午 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

【開始販售日期】

★May J. Family Official Shop
6月23日(一)20:00 ~ 6月26日(四)中午
[PC/MB通用]http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-mo商店
6月24日(二)中午 ~ 6月26日(四)中午
[PC/MB通用]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

※先行販売商品については、7月5日(土)までにお届け致します。
※先行販売終了後、7月7日(月)18:00よりMay J. Family Official Shop、及びmu-moショップにてTシャツ(2種)、フェイスタオル(2種)、スウェットトート、マルチポーチ、バッグチャーム、缶ミラー(全5種類の中から1種類をランダムでお届け)、ステッカーの販売を予定しております。
※商品は数に限りがございます。無くなり次第終了となりますので予めご了承ください。

※先行販售商品將於7月5日(六)前送達。
※先行販售結束後、7月7日(一)18:00起 預計於May J. Family Official Shop、及mu-mo商店中販售T恤(2種種類)、臉用毛巾(2種種類)、運動托特包、多功能化妝包、包包吊飾、鏡子徽章(將從全部5款設計中隨機寄送1個)、貼紙。
※商品數量有限,售完為止。敬請見諒。

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime