Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ① The lower right of the first image, it shows the regretfully tipped part. ...

This requests contains 92 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , nnneko , kyokoquest ) and was completed in 11 hours 41 minutes .

Requested by one1oscar at 15 May 2011 at 00:40 1402 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

①残念ながら欠けた部分を、1枚目の画像の右下に掲載しています。黒のロールスロイスの台座が不安定です。緑のキャデラックを台座に固定するネジが緩んでいます。それ以外はとても綺麗な状態です。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 15 May 2011 at 11:16
① The lower right of the first image, it shows the regretfully tipped part. The pedestal for Rolls-Royce is unstable. The screw(s) to fix the green Cadillac is (are) loose.

Other than that, the condition is very neat.





★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
The pedestal for Rolls-Royce is unstable. を The pedestal for black Rolls-Royce is unstable.に訂正させて下さい。「黒の」が訳抜けしていました。申し訳ありません。
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
@one1oscar さん
評価ありがとうございます☆
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2011 at 11:37
1. A regretful lacking part is displayed on a first image`s right bottom.A base of black Rolls-Royce is not stable.A screw that make green cadillac firm loosen.The other is in very clean condition.
★★★★☆ 4.0/1
nnneko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 15 May 2011 at 12:21
Unfortunately, you can see the missing part at the right bottom of the first picture. The pedestal of the black Rolles-Royce is lack of stability. The screw, which clamps the pedestal of the green Cadillac, is lose. Without them, the condition is very beautiful.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime