[Translation from Japanese to English ] a-nation island powered by in Jelly ー Asia Progress ~from a-nation~ 8/14 「...

This requests contains 632 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , ryojiyono , xiongmaomama , kiki7220 , spdr ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 12:16 1198 views
Time left: Finished

a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~

8/14 「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」


日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館

a-nation island powered by in jelly Asia Progress ~from a-nation~
August 14 "a-nation island powered by in Jelly Asia Progress ~from a-nation~"

Date : August 14 (Thu), 2014
Doors open at 16:00 / Starts at 17:00
Venue : Yoyogi National Gymnasium, 1st Gymnasium, Tokyo

出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韓)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※アルファベット順

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

Performing Artists:AAA(Japan)/ Da-iCE(Japan)/ FUTURE BOYZ(Japan / Lead(japan/ ROOT FIVE(Japan)/ SOLIDEMO(Japan)/ U-KISS(Korea)/ Wilber Pan(Taiwan)/ w-inds.(Japan)
and more… ※Alphabetic sequence

■Ticket:
All reserved / ¥7,500(inclusive tax)

※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

※a-nation island admission inclusive
※Re entry permitted
※Need ticket for age 3 or older
※One person can purchase up to 4 tickets per one event
※No cancellation for the reason of the change of performing artists
※Open/Start time may change
※Not first come first serve basis / Drawing among those who enrolled during the entry period

a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/


【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

a-nation official web site →URL:http://a-nation.net/


【Inquiry by phone】
a-nation island event office:0180-993-223(※24hour recording/ some mobile・PHS not connected/IP phone not connected)

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime