Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] NEW ALBUM『Colours』DVD・Blu-rayに収録されるミュージック・ビデオ全5本を7月2日のCD発売に先駆けてデジタル・リリース! Tu...

This requests contains 762 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( golden_chicken , wuhaiyun , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Jul 2014 at 12:21 2406 views
Time left: Finished

NEW ALBUM『Colours』DVD・Blu-rayに収録されるミュージック・ビデオ全5本を7月2日のCD発売に先駆けてデジタル・リリース!

Tunes、レコチョク、mu-mo、その他配信サイトにて、是非チェックしてみてください!!

★「Feel the love ["ayupan × Bloody Bunny" ver.] 」
タイで絶大な人気を誇る人気アニメ“Bloody Bunny”と“ayupan”のコラボ・ビデオ。

新專輯『Colours』DVD・Blu-ray中收錄的5支音樂錄影帶,率先於7月2日CD發售前發行數位版本!

請務必查看Tunes、RecoChoku、mu-mo等各大配信網站!!

★「Feel the love ["ayupan × Bloody Bunny" ver.] 」
於泰國獲得絕佳迴響的人氣動畫“Bloody Bunny”與“ayupan”合作的音樂錄影帶。

可愛さと大人っぽさの両方をもったフル・アニメーション作品!

★「XOXO」
レディ・ガガのシングルを数多く手掛けるスーパー・プロデューサー、レッドワンによる、まさにポップスとEDMが融合した最先端サウンド!L.A.の雰囲気満載!!!
Selfy(セルフィー / 自撮り)を取り入れた、大胆でセクシーなTHE GIRLS ミュージック・ビデオ!後半のクラブでのダンスバトルシーンにも注目!

充滿可愛以及大人氣息的全動漫作品!

★「XOXO」
Lady gaga的單曲的超級製作人-Red One將會給您帶來最先进的流行音樂和EDM的融合感!充滿L.A.的氛圍!!!
Selfy的自拍也會包含在此錄音帶內,大膽而又性感的THE GIRLS音樂錄音帶!在後半中出現的俱樂部的鬥舞畫面也很精彩敬請注目!

★「Angel」
マイケル・ジャクソンでも話題のロドニー・ジャーキンス、プロデュース!
孤独な歌詞の世界と力強いメロディが独特のバランスで調和している「Angel」
L.A.での広大なロケセットを借り切っての撮りおろし!ラストシーンに注目!!!

★「Angel」
麥可傑克森也曾合作過的人氣製作人Rodney Jerkins所製作!
富含孤獨感歌詞的世界觀與強而有力的旋律 交織出絕佳的平衡感的「Angel」
於L.A.租借大型戶外場景而成的作品!請密切關注最後一個畫面!!!

★「Merry-go-round [Appearance by VERBAL ver.]」
本人同士のやりとりにより実現した、m-floのVERBAL氏が出演し、アルバムver.として生まれ変わった撮りおろしビデオ!ストーリーに更に深みがでたシングルver.とは違った魅力溢れる作品に!

★「Lelio」
全編CGを駆使したTHE DANCE MUSIC VIDEO!!!
ダンスとCGがハッピーにカラフルにノリノリに融合!
ayuのクールなダンス、時折見せるキュートな表情にも注目!!!

★「Merry-go-round [Appearance by VERBAL ver.]」
因AYUMI居中牽線使得m-flo的VERBAL先生參與演出、為了變身為專輯版版本而拍攝的音樂錄影帶!改編出與單曲版不同,富含故事性且魅力滿溢的作品!

★「Lelio」
整支皆使用CG動畫的THE DANCE MUSIC VIDEO!!!
舞蹈與CG快樂又多彩的融合於節奏中!
請密切注目ayu帥氣的舞蹈 並時而可愛的表情、!!!

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime