Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [MC] Hiroyuki Yabe ・Shinichi Hatori [Special MC] Funasshi [Guest] Ikim...

This requests contains 477 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mydogkuro11 , miguelrene , mechamami , toro , kenshiro731 , cheolwoo_park ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2014 at 19:59 2419 views
Time left: Finished

7月2日(水)日本テレビ「1番ソングSHOW」出演決定!!

■日本テレビ「1番ソングSHOW」
・日程:2014年7月2日(水)
・放送時間:19:00-20:54
・番組HP: http://www.ntv.co.jp/ichiban/

今夜のテーマ:「1位をとった豪華アーティスト大集合!ふなっしーも踊る!名曲のヒミツ大告白2時間SP.」


Performing on "1ban Song SHOW" Wednesday, July 2 on Nihon Television

Nihon Television "1ban SHOW"
- Schedule: Wednesday, July 2, 2014
- Broadcast time:19:00-20:54
- Program webpage: http://www.ntv.co.jp/ichiban/

Tonight's theme: "Assembling fabulous artists who have taken 1st place! Funashi will dance! A two-hour special that reveals what it takes to have a hit song!"

【MC】矢部浩之・羽鳥慎一
【スペシャルMC】ふなっしー
【ゲスト】
いきものがかり / ♪ラブソングはとまらないよ
石井竜也 / ♪君がいるだけで
AKB48 / ♪年間売上げ1位メドレー
(Beginner/フライングゲット/真夏のSounds good!/さよならクロール)
/ ♪ラブラドール・レトリバー
関ジャニ∞ / ♪オモイダマ
岸谷香 / ♪Romantic Warriors /♪M
木村カエラ / ♪リルラ リルハ /♪OLE!OH!

【MC】Hiroyuki Yabe・Shinichi Hatori
【Special MC】Funassyi
【Guests】
Ikimonogakari / ♪Love Song Wa Tomaranaiyo (Love Song is Unstoppable)
Ryuya Ishii / ♪Kimi Ga Irudakede (If Only You Were Here)
AKB48 / ♪Yearly Number #1 Sales Medly
(Beginner / Flying Get / Manatsu No Sounds good! / Sayonara Crawl )
/♪ Labrador Retriever
Kanjani∞ / ♪ Omoidama
Kaori Kishitani / ♪ Romantic Warriors / ♪ M
Kaela Kimura / ♪Rirura Riruha (Little Love Little Heart) / ♪ OLE! OH!

ジュディ・オング / ♪魅せられて
May J. / ♪Let It Go~ありのままで~

【VTR出演】
ゴールデンボンバー
櫻井 翔
中村正人(DREAMS COME TRUE)
ほか
※五十音順

Judy Ongg / ♪Miserarete (Enchanted)
May J. / ♪Let It Go

【Appearing on VTR】
Golden Bomber
Sho Sakurai
Masato Nakamura (DREAMS COME TRUE)
Others
※Japanese syllabary order

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime