Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very happy to hear that you have been satisfied with the flyer. Howev...
Original Texts
飛行機のモデルを気に行って頂けてとても嬉しいです。
しかし息子さんが入院中とのことで、とても心配しております。
やけどを負ったとのことですが、お加減はいかがでしょうか。
早く治って欲しいと心から願っております。
税関検査については、お手数をおかけしてすみませんでした。
今後はこういう事が少なくなるよう、こちらでも調べて対応していきたいと思います。
日本ではだんだんと気温が高くなり、夏が始まりつつあります。
どうか体調に気をつけて、日々お過ごし下さい。
そして息子さんの早い回復を祈っております
しかし息子さんが入院中とのことで、とても心配しております。
やけどを負ったとのことですが、お加減はいかがでしょうか。
早く治って欲しいと心から願っております。
税関検査については、お手数をおかけしてすみませんでした。
今後はこういう事が少なくなるよう、こちらでも調べて対応していきたいと思います。
日本ではだんだんと気温が高くなり、夏が始まりつつあります。
どうか体調に気をつけて、日々お過ごし下さい。
そして息子さんの早い回復を祈っております
Translated by
ozsamurai_69
Thank you very much for taking a like to the model airplane.
However as you son is in hospital at the moment I am a little worried.
He has suffered burns, is there anything to speed up the healing a little.
I would like him to get better soon so this is why I am asking.
Sorry to cause you trouble over the customs inspection.
I will check further into making sure this does not happen again in the future.
Japan is slowly moving into summer now and the temperature is rising.
Please take care of yourself.
I am praying for the quick recovery of your son.
However as you son is in hospital at the moment I am a little worried.
He has suffered burns, is there anything to speed up the healing a little.
I would like him to get better soon so this is why I am asking.
Sorry to cause you trouble over the customs inspection.
I will check further into making sure this does not happen again in the future.
Japan is slowly moving into summer now and the temperature is rising.
Please take care of yourself.
I am praying for the quick recovery of your son.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...