Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] #iblick I should have asked you to re-list the item as "Make Offer". Anyw...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 04 Jul 2014 at 01:30 768 views
Time left: Finished

#iblick

Make Offerで再出品してもらえば良かったですね。
それでは、お手数をおかけしますが、Paypalに直接請求書を送っていただくことはできますでしょうか?

#abit

やはり注文をお願いします。
4個欲しいので、他の方に購入される前に可能ならば予約をしたいです。

欲しい商品のURLを送りますので同程度の商品なのかご確認をお願いします。
以下確認をして欲しい点です。
シリアルがリテイルシリアル、+刻印がある、シュリンクがある、スペックシールがある、スリーブがついている。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 01:52
#iblick

I should have asked you to re-list the item as "Make Offer".
Anyways, sorry to bother you, but could you send the invoice directly to PayPal?


#abit

After all I have decided to place an order.
I would like 4 pieces, so please let me reserve them before someone buys them.

I am sending you the url of the item I want, so please check to see if it is of the same level.
Kindly confirm the following:
The serial number is of the retail serial, it has a "+" engraving, comes in the shrink package, spec sticker and sleeves.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 02:00
#iblick

It would have been great if you could have sold it with "make offer".
Well, I apologize for the trouble but is it possible for you to send me the invoice directly to PayPal?

#abit

Nevertheless, I would like to order.
Since I would like 4, it would be great if I can reserve it before someone purchases it.

I will send you the url of the product I would like. Please check if it is a similar product.
Below are a few things I would like you to verify.
The serial number is the retail serial number + stamp, there is a shrink, there is a spec seal, it includes sleeves.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime