Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have received an inquiry from Mr. ●● of Garuda Indonesia. He wanted to cyc...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , dosanko , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 30 Jun 2014 at 17:36 2130 views
Time left: Finished

ガルーダ航空の●●さんから サイクリングツアーのお話をいただきました。
富士山と八ヶ岳の周りでサイクリングを実施したいということでしたが、
そのロケーションは私たちが普段 使用している土地なのでまかせてください。
団体で行うサイクリングツアーは普段から実施しております。
先月も台湾からのVIP30名の富士山一周ツアーを開催しました。

今回の料金はまだ詳細が決まっていないという事で、ガイド料だけの金額とさせていただいております。
弊社のできるサービスの一覧のデータもお送り致します。

Mr./Ms xxxx, working for Garuda Indonesian Airways, proposed a cycling tour.
He (she) said that he/she would like to carry out the cycling tour around Mt. Fuji and Yatsugatake.
Please leave the plan for it to us, because we usually use those areas.
We have always carried out the group cycling tour.
We held the Mt. Fuji one round tour for 30 VIP guests Taiwan last month.

We heard that the details this time are not yet decided, so we suggest only the amount of guide charges is shown.
We send the data of the list of the services which we can offer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime