Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for bidding the guitar. Please be informed however, that...
Original Texts
ギターを落札していただきありがとうございました。
実はこのギターですが私どもの価格設定の間違いがありました。
正しい価格はギター本体で$**に送料$**となります。
現在の価格ですと我々は販売できませんので、この取引について
キャンセルをさせてください。後ほどキャンセル依頼のメールをしますのでご承諾をお願いいたします。
これらのストラップからお一つ好きなものを教えてください。ギターと一緒にお送りします。
もしピックガードも手配できればサービスで後日、送らせて頂きます。
実はこのギターですが私どもの価格設定の間違いがありました。
正しい価格はギター本体で$**に送料$**となります。
現在の価格ですと我々は販売できませんので、この取引について
キャンセルをさせてください。後ほどキャンセル依頼のメールをしますのでご承諾をお願いいたします。
これらのストラップからお一つ好きなものを教えてください。ギターと一緒にお送りします。
もしピックガードも手配できればサービスで後日、送らせて頂きます。
Translated by
balam1990
Thank you for purchasing the guitar.
Actually, there was our mistake in the price listed.
Correct price for guitar is $** and shipping will be $**.
Please let us cancel the order, because we can't sell at current price. I will sent you the mail indicating the cancellation later, please forgive us.
Please let us know your favorite strap from the list. I will send this with the guitar.
If we can get pick guard, we will ship it out later as our service.
Actually, there was our mistake in the price listed.
Correct price for guitar is $** and shipping will be $**.
Please let us cancel the order, because we can't sell at current price. I will sent you the mail indicating the cancellation later, please forgive us.
Please let us know your favorite strap from the list. I will send this with the guitar.
If we can get pick guard, we will ship it out later as our service.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
balam1990
Starter
初めまして。 中川と申します。
2005年からアメリカに住居しております。
現在、エンジニアとして働き、マネージメント/ビジネスを学んでいます。
...
2005年からアメリカに住居しております。
現在、エンジニアとして働き、マネージメント/ビジネスを学んでいます。
...