Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I am sorry. I don’t understand your question wel...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( harimogura ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akawine at 28 Jun 2014 at 08:53 932 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
すみません。ご質問の意味がよくわかりません。もしも取り違えている答えでしたらお手数ですが再度お問い合わせください。
まず、この商品はティーカップ2個・砂糖入れ・ティーポット、の4点セットの商品でティーカップのみの販売はしておりません。
箱などのオリジナル包装はありません。商品のみです。
私達は丁寧な梱包で発送しています。今まで何度も海外のお客様に購入いただいていますが、完璧な状態で届いていますのでご安心ください。
ご検討くださると幸いです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2014 at 09:01
Thank you for your inquiry.
I am sorry. I don’t understand your question well. If I’m misunderstanding you, please ask me again.
First, we do not sell teacups alone, as we sell a 4-piece set of 2 teacups, a sugar container, and a tea pot.
We do not have any original package. We just sell our items.
We wrap the items very carefully. Customers from overseas have bought our items many times. Please rest assure that they have been delivered in perfect condition.
We would appreciate it if you could consider this matter.
akawine likes this translation
harimogura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2014 at 09:05
Thank you for your inquiry.
I am afraid I am not sure about your question. If my answer is not answering your question, please, ask again.
First, this product is a set of four pieces, two tea cups, sugar jug and tea pot. And we do not sell tea cup alone.
We do not have any original packing, we only offer the product itself.
We will ship with careful packing. We had many customer from overseas in the past and our product reached them without any problem. So please, be assured.

Thank you for your consideration.

akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2014 at 09:03
Thsugarank you for your inquiry.
I am sorry to say but I could not understand your inquiry very well. If my reply is not what you would like to have, please make inquiry again.
First, this item comprises two pieces of tea cup, sugar bowl, and tea pot, and we do not sell only tea cups.
We do not have original wrapping, but these are items only.
We ship the items wrapped with a great care. Don't be worried that many overseas customers purchased the items from us, but we have never received any complaint about damage and items have been delivered in perfect shape.
Thank you for your review on purchasing.
akawine likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。最初の文章"Thsugarank you for your inquiry."を"Thank you for your inquiry."に差換えてください

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime