Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] TSUTAYA TOKYO ROPPONGI CD/DVDレンタル、本屋 スターバックスコーヒーが隣接されていて、店内のソファーで本や雑誌を選びながらコー...

Original Texts
TSUTAYA TOKYO ROPPONGI
CD/DVDレンタル、本屋
スターバックスコーヒーが隣接されていて、店内のソファーで本や雑誌を選びながらコーヒーが飲めるほか、2階はDVD・CD販売をしていてレンタルCDのリスニングも可能。

EXシアター六本木
ライブホール。
六本木ヒルズの向かいにある2013年11月にオープンした大規模なライブホール。
ロックバンドのライブからクラシックのコンサートまで様々なアーティストのライブが開催されます。 TOHOシネマズ六本木ヒルズ
映画館。
最新鋭音響システムを導入した、全席完全指定席の映画館。プレミアムスクリーンでは、映画をファーストクラス感覚で楽しむことができます。
月~木・日 9:00~24:00
金・土・祝前日 9:00~翌朝5:00

ブランドトーキョー
クラブ、ラウンジ。
週末のオープンから24時までは音楽を中心としたダンスパーティー&ダンスショーケース「B.T.P.」を楽しんで頂き、その後は、朝までラウンジとしてゆっくりとお酒をお楽しむことができる。 サントリー美術館
東京・六本木、東京ミッドタウンにある美術館。国宝、重要文化財を含む約3000件を所蔵。日本美術を中心とした企画展を開催。

西麻布郵便局
郵便局。
窓口にて手紙や荷物の配達依頼が可能であり、その他、切手の購入もできる。

国立新美術館
国立新美術館は、コレクションを持たず、国内最大級の展示スペース(14000平方メートル)を生かした多彩な展覧会の開催、美術に関する情報や資料の収集・公開・提供、教育普及など、アートセンターとしての役割を果たす、新しいタイプの美術館です。
Translated by clier
TSUTAYA東京六本木店
書籍影音租售店
與星巴克比鄰,可在店內沙發椅上一邊享用咖啡,一邊品嘗書籍雜誌;亦可上二樓影音區試聽CD或租購影音。

EX劇場六本木
現場演出舞台區
位於六本木新城對面,開放於2013年11月的大型現場舞台區。
從在地樂團到古典樂演奏會,各式各樣的藝術表演都在此展出。
六本木新城TOHO電影院
電影院
引進業界最新音響系統,採完全指定席次制的電影院。可以選擇私人座位享受特等席,體驗看電影的新樂趣。
〈一〉~〈四〉、〈日〉 9:00~24:00
〈五〉、〈六〉、例假日前日 9:00~隔日5:00

東京品牌(Brand TOKYO)
酒吧
周末24小時開張營業,可以盡情享受音樂及跳舞,亦可觀賞「B.T.P.」現場表演,更可在天亮前靜靜享受品酒的樂趣。
Sontory美術館
位於東京都六本木區內的東京中城,收藏約3000件國寶級重要文化財,並開設日本美術展覽。

西麻布郵局
郵局
可在窗口寄送信件及包裹,亦可購買郵票。

國立新美術館
國立新美術館沒有收藏任何展示品,而是開放國內最大等級的展示空間(14000平方公尺),開設各式各樣的展覽,並收集、公開及提供各種美術相關情報與資訊,及推動美術教育普及等。是藝術中心型態的新型美術館。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
681letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$61.29
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
clier clier
Starter
2013年12月日本語能力試験N1合格。
2014年6月BJTビジネス日本語能力テスト受験。