Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #abit THANK YOU. THE ONLY R1 TOUR ISSUE DRIVER HEADS THAT I HAVE RIGHT NOW ...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( acdcasic , bam_yoko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakamura at 24 Jun 2014 at 02:58 1167 views
Time left: Finished

#abit

THANK YOU. THE ONLY R1 TOUR ISSUE DRIVER HEADS THAT I HAVE RIGHT NOW ARE THE VERSION 2 WHICH HAVE LOFTS OF 9.5-10 DEGREES. I HAVE 5 OF THESE HEADS LEFT THAT I CAN DO FOR $125 EACH AND INCLUDE IT IN THE SHIPMENT IF YOU ARE INTERESTED. LET ME KNOW AND I WILL SEND PAYPAL INVOICE.

Thank you for your email however, the tour dept at Taylor Made doesn’t have the items below available. once they get some in and offer them to me, I will email you.
I do have the following available that Im trying to get rid of for a great price
I have quantity 20 of RBZ tour issue “S” version driver heads in 10.5 loft (see attached picture)
I can sell these for $50 each plus shipping.
If interested, let me know

acdcasic
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2014 at 03:13
#abit
連絡ありがとうございます。
現時点でこちらに在庫があるR1ツアーイシューのドライバーヘッドはバージョン2で、ロフト角は9.5~10度です。コレの在庫は5本あり、ご要望であれば1本125ドルで販売できますし、同梱もできます。ご興味があればお知らせください。折り返しPayPalの請求書をお送りします。

Eメールありがとうございます。しかし、残念ながら、テイラーメイドのツアー部門は下記の商品の在庫を持っていません。先方に在庫が入り、弊社に卸すことがあれば、Eメールでご連絡します。
当方には下記の商品が在庫してあり、特別価格で在庫処分しているところです。
20本のRBZツアーイシュー "S" バージョンのドライバーヘッド (10.5度のロフト角) があります。(添付の写真をご覧ください)
こちらを1本50ドル + 送料で販売しております。
ご興味があれば、お知らせください。
★★★★★ 5.0/1
bam_yoko
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2014 at 03:21
#abit

ありがとうございます。私のR1 TOUR ISSUE DRIVER HEADSは9.5-10度のロフトのバージョン2が今現在あるということです。5つのヘッドが残っていて、もし興味があればそれぞれのヘッドを送料込みで125ドルで売りますよ。もし欲しければ請求書を送るので言ってください。

メールありがとうございます。ですがTaylor Madeのツアー部には下記のアイテムは在庫がないそうです。もし在庫が出てきて私たちのほうに来ればメールで教えます。10.5ロフトのRBZ tour issue “S” version driver headsが20個処分したいものがあるんですが、かなりの格安で売りますよ。(添付した画像を見てください。)
これらを送料込みで50ドルで売ります。
もし興味があれば教えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime