Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please accept our deepest apologies for having made you gone through this ver...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by scoopstar at 23 Jun 2014 at 00:01 1668 views
Time left: Finished

この度はこちらのミスであなたに残念な思いをさせてしまい大変申し訳ありませんでした
あなたの怒りと不安はごもっともです

我々はすぐに購入金額の全額を返金させて頂きます
またもし荷物が到着した場合はそのまま(無料で)受け取って頂いて構いません
税関でのストップは我々のコントロール外の問題です
しかし今回のケースでは我々があなたへ追跡番号を伝え間違うというミスがありあなたに迷惑を掛けしました
我々はこの問題を重く受け止めています
以上の事から我々の最大限の謝罪を受け取って頂けましたら幸いです

We are very sorry for the inconvenience that we made you disappointed.
I truly accept your anger and concerns.

We will refund you the total amount immediately.

Also if you receive the package, you can keep it for free.

Problems at the custom are out of our control.
But this time, we told you the wrong tracking number so that we cause this inconvenience to you.
We take this matter seriously.
We would appreciate you if you could accept our biggest apology.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime