Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Distance between the performer was good> Among various shows, it was specta...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tamami ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 19:24 1190 views
Time left: Finished

<出演者との距離がイイ>
色々なショーがありますが、会場も広すぎず、出演者との距離が近いので見ごたえがあります。間近で観られるなんて中々ないので。仁寺洞から徒歩圏内なので、場所もわかりやすいと思います

<楽しかったです>
楽しかったです。ダンスも凄くて驚きました。しかし期待よりは残念でした。ボイスパーカッションなのでインパクトが弱かったです。

<3度目>
家族で2回観ました。初めて観たときより面白くなっています。会場もわかりやすい場所になり、今度友人との旅行でも観ようと思います

tamami
Rating 56
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:13
<Distance between the performer was good>
Among various shows, it was spectacular because the hall was not too wide, and the distance between the performer was close. There is not many chances to watch the show very close. I think it is easy to understand the place because it is a short walk from Insathong, too.

<It was fun>
It was fun. I was surprised by wonderful dance. But I felt a smaller impact than I expected. Impact was small because it was done by voice percussion.

<3rd time>
I have watched it twice with family. It has been becoming interesting than the first time I watched. I think the place of hall is easier to visit than before, and I am planning to watch it again with my friend in the next travel.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:08
[The distance to the performers is good]
There are lots of shows, but the venue isn't too big and you can watch quite close to the performers. There not many paces where you can watch up close. Its within walking distance of Insadong and very easy to find.

[It was fun]
I was fun. I was greatly surprised by the dancing. However, it was not up to my expectations. Even though it was a boys percussion, it had a very weak impact.

[3rd time]
I have seen this twice with my family. The is now more interesting than the first time I saw it. The arena is also easy to find, I think I will take my friend with me on the next trip.

Client

Additional info

韓国のBIBAPというショーの体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime