Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [BIBAP] The perforce incorporated rap and dances created different rhythmic ...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_ure_87 , naginagi ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 19:20 866 views
Time left: Finished

<BIBAP>
ラップ、ダンス等数々取り入れられていてリズム感にも強弱持たせ様々なパホーマンスでお客を飽きさせず素晴らしショータイムでした。時にはお客に問いかけたりステージに上げておもしろおかしく会場わかせ盛り上がりました。心の底から笑わせてもらい楽しかったです。

<BIBAP>
内容はわかりやすくてとてもよかったです。笑いを取る場面がたくさんあって楽しめました。ただ、音量が大きすぎて耳栓をしたいくらいでした。席の位置が悪かったのかもしれません。

hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:12
[BIBAP]
The perforce incorporated rap and dances created different rhythmic effect throughout the show, which was an entertaining and excellent time. They talked to the audience, and even picked up some of them to the stage. It was a funny and exciting moment. It was really fun as I laughed heartily.

[BIBAP]
It was easy to understand and i enjoyed many funny scenes on stage. But I guess the pound sound made me feel like I should have brought a earplug. Maybe I got a wrong seat.
naginagi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:30
<BIBAP>
The showtime was very entertaining with rap, dances, and many performances that took our whole attention.
Sometimes they called the audiences up on to the stage, joked around, which made it more fun. It made me laugh so hard and had a pleasant time.

<BIBAP>
The show itself was easy to understand. There were many scenes with good laugh. But the volume itself was very loud that I wanted ear plugs. Maybe my seat area was the problem.

Client

Additional info

韓国のBIBAPというショーの体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime