Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [BIBAP] The perforce incorporated rap and dances created different rhythmic ...
Original Texts
<BIBAP>
ラップ、ダンス等数々取り入れられていてリズム感にも強弱持たせ様々なパホーマンスでお客を飽きさせず素晴らしショータイムでした。時にはお客に問いかけたりステージに上げておもしろおかしく会場わかせ盛り上がりました。心の底から笑わせてもらい楽しかったです。
<BIBAP>
内容はわかりやすくてとてもよかったです。笑いを取る場面がたくさんあって楽しめました。ただ、音量が大きすぎて耳栓をしたいくらいでした。席の位置が悪かったのかもしれません。
ラップ、ダンス等数々取り入れられていてリズム感にも強弱持たせ様々なパホーマンスでお客を飽きさせず素晴らしショータイムでした。時にはお客に問いかけたりステージに上げておもしろおかしく会場わかせ盛り上がりました。心の底から笑わせてもらい楽しかったです。
<BIBAP>
内容はわかりやすくてとてもよかったです。笑いを取る場面がたくさんあって楽しめました。ただ、音量が大きすぎて耳栓をしたいくらいでした。席の位置が悪かったのかもしれません。
Translated by
hiro_ure_87
[BIBAP]
The perforce incorporated rap and dances created different rhythmic effect throughout the show, which was an entertaining and excellent time. They talked to the audience, and even picked up some of them to the stage. It was a funny and exciting moment. It was really fun as I laughed heartily.
[BIBAP]
It was easy to understand and i enjoyed many funny scenes on stage. But I guess the pound sound made me feel like I should have brought a earplug. Maybe I got a wrong seat.
The perforce incorporated rap and dances created different rhythmic effect throughout the show, which was an entertaining and excellent time. They talked to the audience, and even picked up some of them to the stage. It was a funny and exciting moment. It was really fun as I laughed heartily.
[BIBAP]
It was easy to understand and i enjoyed many funny scenes on stage. But I guess the pound sound made me feel like I should have brought a earplug. Maybe I got a wrong seat.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
hiro_ure_87
Standard