Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Cheeky Parade will be on live on "KIRA STA" 6/10 (Tue) NACKS "KIRA STA" Li...

This requests contains 247 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kawaii , ninachan ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Jun 2014 at 11:54 1125 views
Time left: Finished

「キラスタ」に生出演決定!


6/10 (火)NACK5 「キラスタ」に生出演決定!(出演:19:00頃予定)
(出演メンバー:関根優那、溝呂木世蘭、鈴木真梨耶)

【NACK5】キラメキミュージックスター「キラスタ」(公開生放送)
http://www.nack5.co.jp/program_1257.shtml?date=2014-06-05

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:39
Cheeky Parade will be on live on "KIRA STA"

6/10 (Tue) NACKS "KIRA STA" Live! (19:00 scheduled)
(Members: Yuna Sekine, Seran Mizorogi, Marina Suzuki)

"NACKS" KIRAMEKI MUSIC STAR "KIRA STA" (Live on Stage)
http://www.nack5.co.jp/program_1257.shtml?date=2014-06-05

nakagawasyota likes this translation
ninachan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:13
Live appearance on "KIRASTA"

10,June(Tue.) Live appearance on NACK5"KIRASTA"! (Appearance time:around 7:00pm)

( Cast:Yuna Sekine,Seran MIzorogi,Marina Suzuki)
【NACK5】Kirameki Music Star 「KIRASTA」(Live broadcast)
http://www.nack5.co.jp/program_1257.shtml?date=2014-06-05

MC:土屋礼央(RAG FAIR)、大西蘭
場所:大宮アルシェ 5F HMV店内
http://www.arche.ne.jp/page.php?p=access

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:41
MC: Reo Tsuchiya (RAG FAIR), Ran Onishi
Place: Omiya Alshe SF HMV (inside)
http://www.arche.ne.jp/page.php?p=access
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:53
MC Reo Tuchiya (RAG FAIR) Ran Onishi
Place: Omiya Arche 5F HMV in store
http://www.arche.ne.jp/page.php?p=access

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime