Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Announcement for "Together" release anniversary event: The Day to get Togethe...

This requests contains 2100 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( elephantrans , cockfield , ryojiyono , renay , tearz , conan7 , me9051159 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Jun 2014 at 11:17 2115 views
Time left: Finished

「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 開催決定!!


<イベント概要>
日時:7月13日(日)
イベント内容:
【STAGE1】2ショット撮影会:11:00~(受付終了11:30) 集合10:45
【STAGE2】なんでもサイン会:14:00~(受付終了14:30) 集合13:45
【STAGE3】2ショット撮影会:17:00~(受付終了17:30) 集合16:45

会場:avex本社ビル

Celebrate the release of "Together" by enjoying a day with Cheeky Parade - Together!

<Event Info>
Time: July 13 (Sun)
Event Specs:
【STAGE1】Two-shot Photo Event: Starting 11:00 AM - TBD (Application deadline 11:30 AM) Assemble at 10:45 AM
【STAGE2】Autograph Anything Event: Starting 2:00 PM (Application deadline 2:30 PM) Assemble at 1:45 AM
【STAGE3】Two-shot Photo Event: Starting 5:00 PM (Application Deadline 5:30 PM) Assemble at 4:45 PM

Place: Avex Home Offices

<イベント参加方法>
販売サイトより、イベント参加券付「Together【2枚同時購入セット】」をご購入ください。
イベント参加時にはCDと同梱されている各STAGEの「イベント参加券」1枚と、CD+DVD盤(AVCD-39163/B)に封入されております「握手会イベント参加券」1枚の2枚を1セットとして、必ずイベント当日にお持ちください。7月13日(日)の「Together」発売記念 2ショット撮影会、もしくはなんでもサイン会にご参加いただけます。

<How to Participate in the Event>
Please purchase the "Together ''Bundle Sale of 2 CDs'" that comes with a ticket for the event.
In order to participate in the event, you must show both a ticket for the event for each STAGE that came with CD and a ticket for the Shake Hands Event that came with CD+DVD ver.(AVCD-39163/B). With thees, you have participate in the Two-Shot Event for celebrating the sale of the "Together" 7/13(Sun)or the Flexible Autograph Event.

<対象商品>
「CD+DVD豪華盤」(初回盤) AVCD-39163/B
「イベント会場・mu-moショップ限定盤」AVC1-39165
の2枚同時購入セット

<販売方法>
販売は抽選販売となります。
申し込みはお一人様一度のみとなります。
申し込みは下記販売サイトにて詳細をご確認ください。
販売サイト:2形態同時購入セット販売サイト(http://sp.mu-mo.net/shop/r/cp1405/)

<Valid Goods>
*CD/DVD Deluxe Set (Initial Release) - AVCD-39163/B
*Event Location/mu-mo Shop limited edition discs - AVC1-39165
Must purchase these two items as a set

<To Purchase>
Items will be sold through lottery
Only one application per applicant
Please read details for application at the website below.
Purchasing site: Buy the set in two ways (http://sp.mu-mo.net/shop/r/cp1405/)

※抽選申し込み応募にあたり、mu-moショップへ無料会員登録が必要となります
mu-moショップ無料会員登録(http://shop.mu-mo.net/st/registinfo.html)より会員登録を事前にお願い致します。

<抽選申込期間>
5月16日(金)19:00~5月21日(水)12:00
結果通知:5月21日(水)13:00より、順次メールにて連絡します。
申し込みはお一人様一度のみとなります。
申込制限:一人一回、1STAGEあたり6セット。最大3STAGEまで申込み可能

*When applying for the lottery, you will need to register for free at mu-mo Shop.
Please make the free registration at mu-mo Shop ( http://shop.mu-mo.net/st/registinfo.html ) beforehand.

<Lottery application times>
5/16 (Fri) 7:00 PM - 5/21 (Wed) 12:00 PM
Results Notification: 5/21 (Wed) at 1:00 PM, will notify in order via email
Only one application per person
Application limit: One person one time per STAGE, for a total of six sets. You will be able to apply for up to three STAGES

【購入・決済期間について】
抽選の当選者は、下記期間内に購入手続及び決済をお済ませください。
5月21日(水)15:00~5月28日(水)12:00
※上記期間内に決済手続がなされない場合、お申し込みは無効となります。

詳しくは、mu-moショップの販売サイトをご確認ください。
【注意事項】
「なんでもサイン会」
※サイン時、ご希望の場合は日付・お名前も可とします。ただし、サインを入れるアイテム、内容に関してはスタッフの判断にてお断りさせていただく場合もございますので、予めご了承ください。

【Timing for Purchase/Payment】
Once you win the lot, you need to process the purchase and the payment within the period below.
5/21(Wed)at 15:00~5/28(Wed) at 12:00
※If you did not process the payment within this period, the order will be cancelled.

Please check the mu-mo Shop Web site for more details.
【Notice】
"Flexible Autograph Event"
※Members will put the date and your name if you wish. However, please note that you requested contents and the item for the autograph might be declined by staffs.

※サイン用のペンはこちらで用意させていただきます。

「2ショット撮影会」
※撮影は順次交代制の可能性がございます。
※「2ショットチェキ」の場合は、チェキはこちら側が用意したもので実施させていただきます。ご持参いただいたチェキについては対応不可とさせていただきます。予めご了承ください。
※「2ショット写メ」の場合は、お客様の携帯電話での撮影のみとさせていただきます。スマートフォンも可能といたします。
※メンバーへのポーズの指定が難しい可能性もございますので、予めご了承ください。

※We will prepare the pen for autographs.

”Two-Shot Event"
※Members might rotate.
※For the "Instax Mini Event," we will prepare the instax mini. You are not allowed to use your own.
※For "Two-Shot Cellphone Picture," you must use your own cellphone. Smartphones are accepted.
※Please note that members might not be able to make all the gestures you request.

<各部共通事項>
※イベントはメンバー全員が参加致します。
※各部とも、イベントは列が途切れたメンバーから随時終了となりますので、予めご了承ください。
※イベント参加券のみでは、各部のイベントにはご参加いただけません。必ず、握手会参加券1枚とご一緒にお持ちください。
※日程、会場、参加メンバーは急遽変更となる可能性がございます。
※イベント当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。


<Common Items>
※All members will participate in the event.
※For each line, the section will be closed as soon as we see nobody waiting in the line.
※You must show both a ticket for the event and a ticket for the Shake Hands Event.
※The date, place, and members might suddenly change.
※Any transportation fees and hotel charges regarding to the event will be burdened by each customer.

※会場の設備故障や天災、交通ストライキ等の不可抗力の事由によりイベント中止、又は延期となった場合でも、旅費などの補償は出来ません。
※イベント参加条件を満たさずにご参加頂けなかった場合でも、旅費などの補償は出来ません。
※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。
※諸事情によりイベントを中止させて頂く場合がございます。その場合、商品の払い戻し等は出来ませんので、予めご了承ください。

※We will not compensate for the transportation fee or hotel charges that were wasted due to the cancellation of the event.
※Also if you couldn't participate in the event because you did not meet all the requirements, we will not compensate for these fees and charges either.
※The contents of the event might change without any announcements.
※The event might be cancelled for uncontrollable reasons. Please note that in that case, we will not accept any returns of the product.

※会場使用の時間制限、イベント進行の遅れ等の事情により、イベントを早期終了させていただく場合があります。尚、この場合、参加券をお持ちであってもイベントにご参加いただくことは出来ず、また商品の返品等もお受け出来ません。
※会場では係員の指示に従って下さい。尚、参加者を誘導する際、係員が参加者の肩や腕などに触れる場合があります。
※当日は事故、混乱の防止のため、導線の制限等、必要に応じた各種制限を設けさせていただくことがあります。

※The event might end early if the event starts too late or goes too slowly because the time for which we can use the hall is limited. In this case, you won't be able to participate in the event even if you have a ticket and we will not accept any returns of the product.
※Please follow the instruction of staffs in the hall. They might touch you shoulders or arms when they are leading participants.
※The items you can bring will be limited for the security purpose.

※イベント終了後の終電時刻等について、主催側は一切の責任を負いかねますので、ご注意下さい。
※会場での手紙・プレゼントの受取り、プレゼントBOXの設置は致しません。
※飲酒、酒気帯びでの入場及びイベント参加はできませんので、予めご了承ください。
※イベント会場における録音・録画・撮影等は一切禁止とさせていただきます。

※ For the last train of the time after the event, organizers can not be held assume all the responsibilities, Please note.
※We don't put the gifts BOX for the receipt of the letters, presents in the venue.
※ You can not participate in the event with drinking, and the admission under the influence of alcohol, please note.
※We absolutely prohibited recording, video recording, photographing in the event venue.

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime