出荷方法は、***でよろしいですか?
それとも、****で出荷いたしますか?
****の場合、合計金額は、118.21ドルになります。
出荷方法が決まり次第、差額分を返金させていただきます。
出荷する際の状態については、了解いたしました。
出来るだけ、対応させていただきます。
よろしくお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:54
May we ship the package by XXX?
Or would you prefer XXX instead?
In case of XXX, the total amount will be $118.21.
When you decide on the shipping method, we will refund the difference.
I understood the conditions of the shipping.
I will do my best to respond.
Thank you in advance.
Or would you prefer XXX instead?
In case of XXX, the total amount will be $118.21.
When you decide on the shipping method, we will refund the difference.
I understood the conditions of the shipping.
I will do my best to respond.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 02:55
Is it alright to use the *** shipping method?
Or will we ship using the **** shipping method?
If it's ****, then the total amount would be 118.21 dollars.
We will refund you the difference once you decide on the shipping method.
I understood with regards to the status during shipping.
We will handle it to the best way we can.
Thank you very much.
Or will we ship using the **** shipping method?
If it's ****, then the total amount would be 118.21 dollars.
We will refund you the difference once you decide on the shipping method.
I understood with regards to the status during shipping.
We will handle it to the best way we can.
Thank you very much.