[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. As for this item, it is hard-covered. Once again...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( biwa ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nkoefq at 15 Jun 2014 at 19:02 518 views
Time left: Finished

メッセージありがとう
この商品についてはハードカバーがついております。
よろしくお願いいたします。

メッセージありがとう
すいません。こちらの商品についてはAMAZON.comでの記載が少なく商品として勘違いしやすいものとなっております。

今回返品をする場合は対応致しますのでよろしくお願いします。
それとこちらで出来るだけの対応はいたしますのでよろしくお願いします。大変申し訳ございません。

こちらの商品は2ヶ月もかかりません。
国際Eパケットパケットで1周間ほどで送らせて頂きます。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2014 at 19:23
Thank you for the message.
As for this item, it is hard-covered.
Once again, thank you very much.

Thank you for the message.
We're sorry. This item has an insufficient description on Amazon.com, and as such it tends to give rise to confusions.

We will process the return of the item this time.
We will do everything we can to make this right. We thank you for your patience and we are very sorry.

This item will not take two months.
It will take about a week for it to ship via international epacket.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2014 at 19:54
Thank you for your message.
This item comes with a hard cover.
Thank you.

Thank you for your message.
I'm afraid this item might confuse you because Amazon doesn't have that much this item.

If you would like to retuen it, we would handle it.
We will help you as much as we can.
I am sorry for this inconvenience.

This item doesn't take more than 2 months.
We wipp send it by international E packet packet which takes one week.
biwa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2014 at 20:07
Thank you for your message.
This product has hard cover.
Thank you in advance.

Thank you for your message.
I'm sorry that it is easy to misunderstand about this product because there are few statements in AMAZON.com.

This time we will correspond to return from you.
And we will do about it as possible as we can.
Please excuse us.

It takes less 2 months to ship for you.
It takes about a week to ship for you by international E packet packet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime