Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

This requests contains 289 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( haibarasasori , kimurakenshi , 516494886 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 20:39 2103 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:18
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 决定举行演唱会观赏活动!!


AYUMI HAMASAKI的PREMIUM・SHOWCASE・LIVE于全国各地之电影院现场联机!
2014年7月6日(日)于国立代代木竞技场 第一体育馆中举行的
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」演唱会、
决定于全国各地之电影院举行联机观赏活动。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:24
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE~Feel the love~现场会举行决定!!
AYUMI HAMASAKI的PREMIUM SHOWCASE 将在全国的电影院进行现场转播!
2014年7月6日(星期日)国立代代木竞技场的第一体育馆举行的「​AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」决定将在全国的电影院进行现场转播。
nakagawasyota likes this translation

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

haibarasasori
Rating 58
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:44
关于举办的消息情况请参考以下网址。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/(仅供电脑和智能手机使用)
nakagawasyota likes this translation
516494886
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:49
举办信息请参考以下链接
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (仅限PC/智能手机)

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime