Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!...

This requests contains 782 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( leon_0 , pandarism , dujinee , 516494886 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 19:55 2239 views
Time left: Finished

8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


「a-nation island powered by inゼリー」
8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


6/10(火)12:00~6/17(火)23:59まで、SOLIDEMO特別先行予約受付実施!!

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:28
8/14(周4)「a-nation island powered by in果冻 Asia Progress ~from a-nation~」出演决定!!


「a-nation island powered by in果冻 」
8/14(周4)「a-nation island powered by in果冻 Asia Progress ~from a-nation~」出演决定!!


实施从6/10(周2)12:00到6/17(周2)23:59、SOLIDEMO特別优先预约受理!!
nakagawasyota likes this translation
pandarism
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:30
8/14(周四)「a-nation island powered by in Jerry Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


「a-nation island powered by in Jerry」
8/14(周四)「a-nation island powered by in Jerry Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


从6/10(周四)12:00到6/17(周二)23:59,进行SOLIDEMO的特別先行预约受理!!
516494886
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:32
8/14(周四)「a-nation island powered by i原创ー Asia Progress ~from a-nation~」决定出场!!

「a-nation island powered by 原创」
8/14(木)「a-nation island powered by i原创 Asia Progress ~from a-nation~」决定出场!!


6/10(周二)12:00~6/17(周二)23:59为止、SOLIDEMO先行预约!

先行予約の詳細はこちら→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韓)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※アルファベット順

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:34
早期预约信息请点击→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



日期:2014/8/14(木)
开场16:00 / 开演17:00
会场:东京・国立代代木競技场第一体育馆
出场艺人:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韩)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※以上为字母表顺序排列
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:37
日期:2014/8/14(周4)
开场16:00 / 开演17:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出演艺人:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韩)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
以及更多… ※按字母排序
nakagawasyota likes this translation
leon_0
leon_0- over 10 years ago
早期预约信息请点击→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:39
■门票费用:
全部为指定座位票 / ¥7,500(含税)

※包含a-nation island 入场费。
※可多次入场。
※3岁以上收费。
※每人每次公演最多可申请4张票。
※出场艺人可能会变更,因此产生的退票要求将不予受理,敬请谅解。
※开场/开演时间可能会有变更。
※门票实行随机抽选制。不是先到先得顺序,请务必在服务期间申请。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:42
■票价:
皆为指定座位 / 7,500日币(含税)

※已包含a-nation island 入场费用
※可再次入场
※3歳以上需付费
※1人1场公演至多以申请4张为限。
※即使演出嘉宾变更时也无法退费、敬请见谅。
※开场/开演时间有可能变更。

※此活动以抽选方式受理。并非以先后顺序受理 因此请于报名期间中申请。

a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/


【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:32
a-nation官方网站如下→URL:http://a-nation.net/


【公演咨询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223(※24小时自动应答/部分手机・PHS使用不可/IP电话使用不可)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:37

a-nation官网→URL:http://a-nation.net/

【与公演相关之咨询】
a-nation island 公演事务所:0180-993-223(※24小时语音服务/一部份手机・PHS/IP电话无法使用)

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime