Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定! このたびは「東方神起 LI...
Original Texts
【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!
このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に非
常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/11(水)、6/12(木) 広島グリーンアリーナ公演の機材席が開放出来ることになりました!
このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に非
常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/11(水)、6/12(木) 広島グリーンアリーナ公演の機材席が開放出来ることになりました!
Translated by
hdlulu
【結帳方式變更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 廣島縣立綜合體育館的演出,當日先到者特別開放販售!
首先,這次「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」的演出,來自沢山等人的踴躍應募,我們心裡充滿著感謝!在舞台配置告一段落、以及經過現場的實際確認後,6/11(週三)、6/12(週四),這兩天在廣島縣立綜合體育館中演出時,器材區的席位將一併開放!
首先,這次「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」的演出,來自沢山等人的踴躍應募,我們心裡充滿著感謝!在舞台配置告一段落、以及經過現場的實際確認後,6/11(週三)、6/12(週四),這兩天在廣島縣立綜合體育館中演出時,器材區的席位將一併開放!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2180letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $196.2
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
hdlulu
Starter
歡迎你一起討論中日文翻譯問題!
Freelancer
pandarism
Starter
中国青島生まれ。日本滞在歴12年。日本語能力試験1級。漢語普通話水平考試1級。中国語教育歴8年(日本の大学並びに中国語学校)