[Translation from Japanese to English ] Delivery costs $30, since we set a standardised shipping fee for all products...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , ozsamurai_69 , komenosei , hiro_ure_87 , conan7 , tamami ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by bnipgnpweio at 12 Jun 2014 at 16:13 1697 views
Time left: Finished

送料設定を固定に設定しており、すべての商品が30ドルの送料になる形になっております。

返金については下記の送付画像を見てください。
対応については行っております。


すいません。商品については別のところに送ってしまいましたので返金対応で対応で大丈夫であればありがたいです。
商品についてはそちらで処分もしくは受け取ってください。
ご協力感謝致します。

すいませんがこの商品ですが日本からの注文になりますか?
その場合ですと私達は日本からアメリカに送ってアメリカから日本に送ることになります。


All settings for the postage have been fixed, all products are $30 to ship.

Regarding refund, please refer to the image i have attached.
I have started the procedure.

I am sorry, but the goods have been sent to a different address, if is fine with you I would like to respond by issuing a refund.
The goods can be disposed of your end of received.
Thank you for your cooperation.

Can I order these items from Japan?
If we can, we will send them to America from Japan, then send from Japan to America.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime