Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As advised by eBay today, I have submitted an argument to the problem resolut...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lebron_2014 , hiro_ure_87 , ryojiyono , conan7 , tamami ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yk880331 at 12 Jun 2014 at 15:33 3516 views
Time left: Finished

今日eBayのアドバイス通り、PayPalの問題解決センターで異議を提出しました。その後すぐにPayPalに電話し、配送中の事故だと伝えたところ、eBayのGlobal Shipping Programでの配送なので、PayPalですべて処理してくれると言われ安心しました。お互いに問題なく解決できそうです。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:42
As advised by eBay today, I have submitted an argument to the problem resolution center of PayPal. I immediately phoned PayPal after that and when I told them on the accident during the delivery, I was relieved when they told me that it was shipped using the Global Shipping Program of eBay so PayPal will be handling everything. There are no problems from both end and it seems to have been resolved.
yk880331 likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:40
As advised by eBay, I have made the motion to claim to be settled by Claim solution Center. Soon after, I called PayPal and told them that it is the incident occurred during eBay Global Shipping Program shipping, and was told that the claim will be settled by Paypal. For this, I believer we can settle the issue smoothly.
★★★☆☆ 3.0/1
hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:41
Todays, I followed the advice from eBay and raised an object to PayPal's Resolution Centre. I made a phone call to PayPal right after this, and told them it was an accident during delivery. I was relieved to hear that PayPal will deal with everything as it was delivery for eBay's Global Shipping Program. We will be able to solve this issue with no problem.
★★★★☆ 4.5/2
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:40
Advice as of eBay, I have filed a protest at the Resolution Center in PayPal today. Shortly thereafter, I called the PayPal, it was told that it is an accident during shipping, so I was relieved to be told because it is delivery by the Global Shipping Program of eBay, and said that I treated all PayPal. It seems to be resolved without any problems each other.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:42
Today I submitted an objection to problem solving center of Paypal subject to advice of eBay.

Immediately after that, I called Paypal and told them that it was an accident while it had been
delivered.

Then they answered that Paypal processed it in whole since it was delivered
by global shipping program of eBay, and I stopped worrying about it.

I am sure that we will solve it without trouble each other.



tamami
Rating 56
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:40
As it was advised by ebay, I submitted the objection to the Paypal problem solve center. Right after that, I called to Paypal and told that it was the problem on the way to delivery, then I was told that Paypal will take care of this problem since it was the problem of delivery by Global Shipping Program by eBay and I'm relieved to hear that. I think we can solve this problem smoothy.
★★★★☆ 4.0/1
tamami
tamami- over 10 years ago
訂正 smoothy→smoothly
tamami
tamami- over 10 years ago
一行目の頭に「Today」を追加します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime