Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The invoice for the items ordered last week was finished yesterday could you ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , berz ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by yoko2525 at 11 Jun 2014 at 11:42 1970 views
Time left: Finished

今週注文した商品のインボイスを明日の終わりまでに送ってください。
インボイスがないと日本の税関で商品を止められてしまうので、
必ず送ってください。

添付ファイルのような以前の形式のインボイスの方が見やすくて助かります。
ちなみに先日送ってもらったインボイスのAの項目はどうのような意味ですか?


先日連絡した商品返品の件と
毎週の在庫をこちらに連絡してもらう件について返信を下さい。

また、下記の商品がまだ届いていません。
至急送ってください。
もしくは確定した発送予定日連絡してください。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:49
The invoice for the items ordered last week was finished yesterday could you please send it.
If the invoice is not sent then it will be stopped at customs in Japan.
Make sure it is sent please.

If you could use the same format as the file I have attached of a previous receipt it would make it easier to understand.
Also, what is the meaning of the item A on the invoice you sent the other day?

Regarding the item return from the other day
Please reply to me regarding contacting me weekly with current stock.

Also, the items listed below have not arrived.
Please ship them asap.
Or if you have a confirmed ship date please let me know.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- over 10 years ago
The invoice for the items ordered last week was finished yesterday could you please send it. でなく
Could you please send the invoice for the items by the close of business tomorrow.にしてください。すみません
berz
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 13:26
Please send the invoice for this week's ordered goods by the end of tomorrow.
Without the invoice the goods will be stopped by Japanese Custom's; definitely make sure to send it please.

An attached file like how the prior invoice was done would be simple to read and help a lot.
By the way, the invoice I had you send the other day for item A: what was the meaning of that?


Contact us about weekly inventory regarding the case in question and please respond.

Also, the following items still have not been received.
Please send them immediately.
Otherwise please contact us regarding the decided upon date expected send date.


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime