Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト 2014年7月19日・20日。米国サンフランシス...

This requests contains 419 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( pinksmilew , leon_0 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2014 at 17:52 2095 views
Time left: Finished

東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト


2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。

そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。

それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。

東京女子流首次登陸美國!大家一齊讓舊金山開滿"女子流向日葵"吧!之特別企劃

於2014年7月19日・20日在美國舊金山舉辦的 J-POP SUMMIT FESTIVAL我們也受邀出場表演,而此次出演也將成為我們進軍亞洲區以外的新的海外市場的契機。

如此特別的夢想,希望能夠藉由大家的力量來實現。

那就是將本次舉行LIVE的會場─舊金山聯合廣場填滿大量的"女子流向日葵"。

このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。

このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286

在這次的演唱會,我們將會向遠從世界各地來場的歌迷們發放向日葵,並演唱「向日葵和星星的碎片」的英文版。希望能夠藉由大家一起揮舞向日葵的活動,將表演會場染上專屬女子流的色彩。

關於詳細的企劃請參考以下網址:
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime