Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」 Yahoo!チケット先行・オフィシャルブログ先行実施のお知らせ <日時> 2014年7月26日(土) ...

This requests contains 660 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , weenasyu ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2014 at 17:48 1835 views
Time left: Finished

「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」 Yahoo!チケット先行・オフィシャルブログ先行実施のお知らせ


<日時>
2014年7月26日(土)
1部 開場 15:30 開演 16:00
2部 開場 18:30 開演 19:00


<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<チケット発売情報>
【1部】ソリ旅!遠征報告会

「SOLI旅行!凱旋回歸 from BRAZIL」 Yahoo!售票先行預售・官方部落格先行預售通知


<時間>
2014年7月26日(六)
第1部 開場 15:30 開演 16:00
第2部 開場 18:30 開演 19:00


<會場>
Mt.RAINIER HALL 涉谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<入場券發售資訊>
【第1部】SOLI旅行!遠征報告會

日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
ソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円


<チケットのご購入>

【Yahoo!チケット先行】

在日本國内巡迴,以及遠征到法國後歸來,共同回顧他們一路走來的旅程,並舉行慶祝成軍一週年迷你演唱會。
預購¥5,000(含稅) 當日票¥5,500(含稅) 另收飲料費500円

【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
透過SOLI旅行!累積各種經驗的SOLIDEMO將為大家展現今後的音樂而舉行的LIVE演唱。
預購¥5,000(含稅) 當日票¥5,500(税込) 另收飲料費500円


<チケットのご購入>

【Yahoo!售票先行預售】

受付期間:6月9日(月)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ya

【オフィシャルブログ先行】
受付期間:6月9日(月)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ob

※いずれも抽選受付となりますので、期間中にお申込みください。
※いずれもお申込み時にYahoo! JAPAN IDの会員登録(無料)が必要となります。

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~

受理期間:6月9日(一)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ya

【官方部落格先行預售】
受理期間:6月9日(一)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ob

※兩處皆可參加抽獎,請在期間內辦理申請。
※兩處在申請時皆需要註冊為Yahoo! JAPAN ID會員(免負)。

【一般發售日】
7月5日(六)10:00開始

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime