[Translation from English to Japanese ] #abit I have contacted TaylorMade regarding the SLDR driver head. The one t...

This requests contains 639 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakamura at 07 Jun 2014 at 00:15 949 views
Time left: Finished

#abit

I have contacted TaylorMade regarding the SLDR driver head. The one that I have quoted is the 460cc version so I will check with them to see if they have the 430cc version available. I should have an answer within 2 days. I will be at the warehouse tomorrow to pick out the tour issue product above so please confirm the quantities that you wish to order for the heads above. Also, regarding the ARP products, the ARP stamp is very small near the back of the head on the hosel. Sometimes it is difficult to even see it.
Thank you and again please confirm the quantities for the above units as I will need to pick them up tomorrow.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2014 at 00:22
#abit

SLDRドライバーヘッドに関してテイラーメイド社と連絡を取りました。私が見積もりをした商品は 460ccバージョンですので、同社に430cc の在庫があるかどうか確認します。2日以内には回答が得られると思います。上記のツアーイシューの製品を取りに明日、倉庫に行きますので、上記ヘッドの注文希望数を確認して頂きますようお願いします。また、ARP製品に関してですが、ARPスタンプはホーゼルのヘッド後部近くに非常に小さく刻印されており、時には見づらいことさえあります。
有難うございます。上記商品の数量の確認が明日商品を取りに行くまでに必要ですのでどうぞよろしくお願いいたします。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2014 at 00:24
#abit

SLDRドライバーヘッドの件でTaylorMadeに連絡をしました。私は460ccバージョンの見積もりをお願いしたのですが、430ccも在庫がないかなと思ってのことです。返事が来るまでに2日ぐらいかかると思います。明日倉庫に行って、上記ツアー発行の製品を選びに行こうと思いますので、貴方が発注を希望されているヘッドの数量を教えてください。それから、ARP製品に関しては、ARPスタンプがソケットの後頭部にとても小さいものがついています。時折見えにくい感じがします。
明日受け取りに行かなければならないので、上述のユニットの数量の御確認をお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime