Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ●Cause of the issue Re: seller cancellation - Cancellation due to no invent...

Original Texts

②営業時間帯はバイヤーへのメール回答を早める為にメール対応専任スタッフを
1人から2人に増員させました。

③今まで全ての商品に追跡番号をつけていませんでしたが、今後は全ての
商品に追跡番号をつけて発送します。

④今まで1部の商品を船便で発送していましたが、今後はすべての商品を航空便で手配し1日でも早くバイヤーへ届けます。

⑤すでに発送済みの商品を追跡チェックして、保管中の商品を確認した場合は
バイヤーへアナウンスします。




Translated by tearz
2. For the purpose of our prompt communication with our buyers during the business hours, we now have assigned two specialists dedicated for the email communication instead of one.

3. In the past we used to provide a tracking number to certain items, but now we do it to the entire items upon shipment.

4. A certain kind of our items used to be shipped by sea in the past, but now the entire items are to be shipped by air to deliver them to the buyer at the earliest.

5. Upon tracking the shipped items, we will notify the buyer if they were put on hold.
Contact
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1132letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$101.88
Translation Time
44 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact