Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] SOLIDEMO LIVE特典会の再開及びリニューアルのお知らせ(vol.40以降) 【※6/5(木)16:00更新】 平素よりSOLIDEMO LI...

This requests contains 1912 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( haibarasasori , leon_0 , meilan , dujinee ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:52 2988 views
Time left: Finished

SOLIDEMO LIVE特典会の再開及びリニューアルのお知らせ(vol.40以降)

【※6/5(木)16:00更新】

平素よりSOLIDEMO LIVEにお越しいただき誠にありがとうございます。
SOLIDEMO LIVE終演後に実施する特典会を、vol.40以降、再開するともに以下内容にリニューアルさせていただきます。

■特典会内容

・サイン色紙お渡し会
・撮影会(2ショットor3ショット)
・握手会

关于SOLIDEMO LIVE特典会的再次举行及恢复的通知(vol.40以后)

【※6月5日(周四) 16:00更新】

十分感谢您一直以来对SOLIDEMO LIVE的光临与支持。
SOLIDEMO LIVE演出结束后的特典会将于vol.40以后再次展开,与此同时,以下内容也将再次开始。

■特典会内容
·签名色纸给予会
·摄影会(2次或3次拍摄)
·握手会

■特典会対象商品

①2014/9/17 2ndシングル 「Heroine(仮)」
【CD+DVD】¥2,000(本体価格)+税
【CDのみ】¥1,000(本体価格)+税
【ミュージックカード8枚セット】※mu-moショップ&イベント会場限定盤 ¥4,444(本体価格)+税
※商品のご予約は、会場にて予約票をご記入のうえ、商品代+発送料が必要になります。
※ご予約いただきました商品は、発売日以降に予約票記載のご住所へ発送させていただきます。

■特典会对象商品
①2014/9/27 第二单“heroine(暂定名)”
【CD+DVD】¥2,000日元(本体价格)+税
【CD】¥1,000日元(本体价格)+税
【音乐卡8枚套餐】※mu-mo商店&活动会场限定盘 ¥4,444日元(本体价格)+税
※关于商品的预购,需在会场中登记预约票后,支付商品价钱和邮寄费用。
※您所预购的商品,将在购买当天以后送往预约票上登记的地址。

※2ndシングル 「Heroine(仮)」の詳細は以下よりご確認いただけます
http://solidemo.jp/discography/

②2014/4/16 デビューシングル「THE ONE」
【CD+DVD】¥1,800(本体価格)+税
【CDのみ】¥1,000(本体価格)+税
【CDのみ8枚セット】※mu-moショップ&イベント会場限定盤 ¥6,000(本体価格)+税
※②は6月末までの公演分のみイベント対象商品となります。

※第二单 「Heroine(暂定名)」的详细情况请参考 一下网址进行确认。
http://solidemo.jp/discography/

②2014/4/16 首发单曲「THE ONE」
【CD+DVD】¥1,800日元(本体价格)+税
【CD】¥1,000日元(本体价格)+税
【仅有CD和8枚套餐】※mu-mo商店&活动会场限定盘 ¥6,000(本体价格)+税
※②的对象商品为到6月末为止的公演部分。

■特典会実施方法・参加方法

特典会は、サイン色紙お渡し会、撮影会、握手会の順で行います。
※当日該当公演のチケットをお持ちの方のみご参加可能です。

<サイン色紙お渡し会>

スタンプカードのスタンプが30個貯まると、カード1枚につきメンバー直筆サイン入りの色紙を1枚プレゼント致します。

■特典会实施方法・参加方法

特点会将按照签名色纸给予会、摄影会、握手会的顺序进行。
※只有持有当天该公演门票的人才可以参加。

<签名色纸给予会>

印章收集卡上集够30个印章后,每张卡可以获得一张由成员亲笔签名的色纸作为礼物。

色紙のサインは、メンバー8名全員のサインか、指定のメンバー1名のみのサインかをお選び頂けます。
いずれも事前にサイン済みで、ご指定の推しメンがお客様の「名前」と「日付」のみをその場で記入してお渡し致します。
※対象商品①対象のサイン色紙のみSOLIDEMOロゴ入りのオリジナル色紙となります。

★スタンプカードに関して
スタンプカードは対象商品①、②で異なるスタンプカードをお渡しします。
各種スタンプカードへのスタンプの捺印レギュレーションは下記となります。

色纸签名可以选择是成员8人的全体签名,还是指定一名成员的签名。
无论是哪一种,在签名后都会由您指定的成员当场写下您的名字和日期并亲手交给您。
※对象商品①对象签名色纸为带有SOLIDEMO的Logo的独家色纸。

★关于印章卡
我们会根据对象商品①、②而给您不同的印章卡。
关于在印章卡上按印章,规则如下。

対象商品①1,000円(税込)お買い上げごとスタンプ1個
対象商品②【CD+DVD】【CDのみ】:スタンプ1個 【CDのみ8枚セット】:スタンプ6個

※①の捺印は①のスタンプカード、②の捺印は②のスタンプカードのみとなり、混合しての捺印は致しません。
※ポイントカードは定期ライブ及びイベント会場限定(一部除外あり)限定となります。
※ポイントカードは他のお客様とシェアして捺印することは出来ません。お1人様1枚のみをご使用下さい。

对象商品① 每购买1000日元(税后)可以获印一个印章
対象商品② 【CD+DVD】【CD】:1个印章 【仅有CD8枚套餐】:6个印章

※①的按印只能在①的印章卡上,②的按印只能在②的印章卡上,二者不能混合。
※印章卡只能在定期公演和活动会场(部分除外)中使用。
※不能与其他客人共享印章。每人只限使用一张。

※ポイントカードを紛失された場合、スタンプ履歴は失効となります。
※色紙の交換は、定期ライブ及びイベント会場限定とさせていただきます。郵送等はご対応致しかねます。
※対象商品②のスタンプカードへの捺印及び色紙との交換の期限は2014年6月末日までとなります。
※対象商品①の色紙との交換は2014年7月3日からを予定しております。

※印章卡丢失之后,印章记录也将视为无效。
※色纸交换仅限在定期公演和活动会场中进行。不接受邮寄等要求。
※对象商品②的印章卡上的印章,以及色纸交换,到2014年6月末截止。
※对象商品①的色纸交换预定于2014年7月3日开始。

<撮影会>

対象商品①【ミュージックカード8枚セット】
「ご指定メンバーとの2ショット」もしくは「公演毎に指定のメンバー2人との3ショット」のいずれかをお選びいただけます。
対象商品②【CDのみ8枚セット】
「ご指定メンバーとの2ショット」のみでの撮影となります。

上記いずれかの商品をご予約もしくはご購入につき、撮影会参加券をお渡しします。
撮影会参加券をお持ちの方は参加券1枚につきお一人様1回ご参加いただけます。

<摄影会>

对象商品①【音乐卡8枚套餐】
您可以选择「与您指定的成员摄影2次」或者「每次公演时与指定成员两人摄影3次」。
对象商品②【仅有CD8枚套餐】
只能选择「与您指定的成员摄影2次」

★3ショットメンバースケジュール
6/05(木)vol.40 渡部俊英&手島章斗ペア
6/12(木)vol.41 向山毅&山口智也ペア
6/26(木)vol.42 佐々木和也&木全寛幸ペア
7/03(木)vol.43 佐脇慧一&中山優貴ペア
7/10(木)vol.44 山口智也&手島章斗ペア
7/17(木)vol.45 中山優貴&木全寛幸ペア
7/31(木)vol.46 佐々木和也&佐脇慧一ペア
※上記は予定であり、変更となる可能性もございます

★3次摄影成员日程
6/05(周四)vol.40 渡部俊英&手岛章斗 组合
6/12(周四)vol.41 向山毅&山口智也 组合
6/26(周四)vol.42 佐佐木和也&木全宽幸 组合
7/03(周四)vol.43 佐脇慧一&中山优贵 组合
7/10(周四)vol.44 山口智也&手岛章斗 组合
7/17(周四)vol.45 中山优贵&木全宽幸 组合
7/31(周四)vol.46 佐佐木和也&佐脇慧一 组合
※上述安排存在变更的可能性。

<握手会>

対象商品①【CD+DVD】【CD】
対象商品②【CD+DVD】【CD】
上記いずれかの商品をご予約もしくはご購入につき、握手会参加券をお渡しします。
握手会参加券をお持ちの方は参加券1枚につきお一人様1回メンバー全員との握手会にご参加いただけます。

<握手会>
对象商品①【CD+DVD】【CD】
对象商品②【CD+DVD】【CD】

预购或购买上述任何商品,您都会得到握手会参加券。
持有握手会参加券的人,每张握手券只能让一个人参加一次可与全体成员握手的握手会。

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime