[Translation from Japanese to English ] Please check the official event site for the tickets. Official sites: :http:...

This requests contains 522 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( nobeldrsd , shreddr , hidessy , conan7 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jun 2014 at 16:26 2569 views
Time left: Finished

rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE

日程: 2014年8月2日(土)・3日(日)、9日(土)・10日(日)
※東京女子流は、8月10日(日)の出演になります。
時間:開場 8:00 / 開演 10:30 / 終演 20:00(各日共予定)
※雨天決行(荒天の場合は中止)
会場:国営ひたち海浜公園(住所:茨城県ひたちなか市馬渡字大沼605-4)

rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE

Dates : August 2 (Sat), 3 (Sun), 9 (Sat) & 10 (Sun) 2014
*TOKYO GIRLS' STYLE will appear on August 10 (Sun)
TIme : Doors Open 8:00 / Show starts 10:30 / Show ends 20:00 (Every dates)
* Rain or shine (Will be canceled in heavy weather)

チケット等は、イベント公式サイトをご確認下さい。
公式サイト:http://rijfes.jp/ (PC/携帯共通)

主催:ニッポン放送/ディスクガレージ
企画制作:ロッキング・オン・ジャパン
特別協賛:ボーズ株式会社
協賛:Budweiser/Jack Daniel's /ジャイアントコーン/POCARI SWEAT/日本たばこ産業株式会社/ソニーモバイル

Please check the official event site for the tickets.
Official sites: :http://rijfes.jp/ (for both PC & cellular phone,)


Sponsored by: Nippon Broadcasting System, Incorporated and Disk Garage
Planning and production: ROCK’IN ON JAPAN
Special Sponsor: Bose Corporation
Sponsors: Budweiser/Jack Daniel's /Giant Corn /POCARI SWEAT/ Japan Tobacco Inc. / Sony Mobile

コミュニケーションズ株式会社
後援:ひたちなか市[市制20周年後援事業]/茨城県
協力:JAPAN COUNTDOWN/WOWOW/uP!!!/茨城新聞/茨城放送
お問合せ:ROCK IN JAPAN FESTIVAL 事務局 0180-993-611(24時間音声対応)

Communications Inc.
Sponsership: City of Hitachinaka (The 20th anniversary project of the municipal system)
Partnership: JAPAN COUNTDOWN/WOWOW/uP!!! IBARAKI SHIMBUN Co., Ltd / IBS Co., Ltd
Contact/ inquiry: ROCK’IN ON JAPAN office (phone) 0180-993-611 (Voice information for 24 hours)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime