[Translation from Japanese to Korean ] ・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。 ・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切ら...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( peper456 , nuko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:38 1735 views
Time left: Finished

・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。
・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切らせいただくこともございますので、予めご了承ください。
・整列は一般のお客様と同様にお並びいただきます。
・対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせていただきます。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:47
・본 에어리어에서 관람하시기를 희망하시는 분은 당일 입장 후에 입구 근처에서 대기하고 있는 스태프에게 문의해주시기 바랍니다.
・좌석이 한정되어 있으므로 만석이 되는 대로 마감할 수 있으므로 양해 부탁드립니다.
・대기열은 일반 고객 열과 같습니다.
・대상이 되는 어린이의 연령은 초등학생 이하입니다.
nakagawasyota likes this translation
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:44
●당 에리어에서의 관람을 희망하시는 분께서는, 당일, 입장후에 입구부근의 담당원에게 문의해주십시오.
●좌석 스페이스는 한계가 있기 때문에 만석이 되는 대로 종료하는 경우가 있습니다. 미리 양해하여 주십시오.
●정렬시는 일반의 고객님들과 같이 서주십시오.
●대상이되는 어린이의 연령은 초등학생 이하로 정해집니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime