Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , masashin , ryojiyono , ayakot , masumura , koji_at_east_tokyo ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 29 May 2014 at 14:04 4808 views
Time left: Finished

Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship on July 22th.

Attached pls find PI and sign it back to me.

Can you advise us that your shipping forwarder, destination and what kind of shipping documents do you need?

Any barcode label you need for put on the items or boxes?

Looking forward to receiving your reply.

ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:13
お手数おかけしました。7月22日にご注文の発送をいたします。

画像データを添付いたしましたので、サインをして返信していただけますでしょうか。

発送のフォワーダー、目的地と発送に必要な書類について教えていただけますか?

バーコードラべルは商品か梱包どちらにお付けしまたらよろしいでしょうか?

お返事お待ちしております。。
ayakot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:11
ご手配ありがとうございます。ご注文の配送日は7月22日出荷の予定です。
添付のpls. find PIを確認してサインをし、私に返送願います。
あなたの郵送の転送先、目的地、どのような船便の書類が必要なのかご指示頂けますでしょうか?
商品または箱にバーコードシールなどは必要でしょうか?
お返事お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:10
このたびの手配ありがとうございます。貴殿のご注文の出荷日は7月22日でございます。
プロフォ-マインボイスを添付いたしました。署名の上ご返送いただけますようお願いいたします。
ご指定の配送業者、届け先、必要な出荷書類を教えてください。
箱もしくは製品に貼付するバーコードは必要でしょうか?
お返事をお待ち申し上げます。
★★★★★ 5.0/2
koji_at_east_tokyo
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:14
ご調整ありがとうございます。
ご注文の商品は7月22日に到着予定となっております。

その際、梱包証明書を同胞いたしますので、そちらは当方にご返送いただけますでしょうか?

配送に際して、配送業者・配送先・配送に必要な書類、などがありましたらご連絡ください。
また、商品または梱包外箱にはバーコードラベルを付与する必要がありますでしょうか?

ご回答をお待ちしております。
koji_at_east_tokyo
koji_at_east_tokyo- over 10 years ago
> その際、梱包証明書を同胞いたしますので、そちらは当方にご返送いただけますでしょうか?

すみません、「そちらはサインの上、当方にご返送」、、、でした。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:32
手配をしていただきありがとうございます。ご注文の商品は、7月22日に配送されます。

添付ファイルをご確認後、サインをして送り返してください。

出荷前に、配送先と配送の必要書類などを弊社にお知らせください。

商品や箱に添付するためのバーコードラベルは?

お返事をお待ちしてしております。
masumura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:34
お手続きありがとうございます。ご注文の品の発送日は7月22日になります。
添付した見積書をご確認頂き、ご署名の上ご返信下さい。
ご指定の運送業者、発送先、必要な出荷書類に関しましてお知らせ頂ければ幸いです。
お品もしくは箱に付けるバーコードの貼紙に関しましても、何かご要望があればお知らせ下さい。
ご返信お待ちしております。
masashin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 14:25
ご対応ありがとうございました。
発送は7月22日の便になります。

見積書を添付いたしましたので、サインをしてご返送ください。

利用する運送会社とあて先、必要な船積書類をお知らせください。

商品と箱に何かバーコードラベルを貼る必要はありますか?

ご返信お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime