[Translation from Japanese to English ] 【B Type】 ●HAPPY BAG Ver.B ●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK) ※You ca...

This requests contains 1320 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( alvin , leon_0 , h-gruenberg , ayakot , renay , shinya-yasuda ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 12:53 2240 views
Time left: Finished

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!!


■新規入会キャンペーン
ライヴ会場限定!選べる!最大豪華3大特典をプレゼント♪

【Aコース】
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●HAPPY BAG Ver.A
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

"AYUMI HAMASAKI PEMIUM SHOWCASE-FEEL THE LOVE-" Exclusively New Enrollment Only & Invite Your Friend & Renewal Campaign!

*New enrollment campaign
Live event only! You can select! Max gorgeous 3 great special gifts!

(A course)
*PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

*HAPPY BAG Ver. A
*PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

【Bコース】
●HAPPY BAG Ver.B
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※特典物は色や内容をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※特典はなくなり次第終了となります。
※"PREMIUM DOUBLE STICKER"の絵柄は既存の会員の方にプレゼントしているステッカーと同様のデザインです。

【B Type】
●HAPPY BAG Ver.B
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※You can choose the color and the contents, but you might not be able to get the one you like because it is first come, first served based.
※The distribution will be finished as soon as we distributed all the special benefits.
※"PREMIUM DOUBLE STICKER" design is the same as a design of stickers given to the existing members.

■お友達紹介キャンペーン
お友達をご紹介いただくと、ご紹介者にも豪華特典をプレゼント♪

【Aコース】
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

【Bコース】
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

■Friends Invitation Campaign
If you invite your friends to get a card, you will also get a gorgeous present♪

【Type A】
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

【Type B】
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※特典物は色をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※お友達紹介キャンペーンは、新規入会した方のコースに従って、ご紹介者の方にプレゼントをお渡しいたします。
※お友達が会場で入会手続きする際、会員の方が一緒にブースにお越しください。その際、デジタル会員証のご提示をお願い致します。
※お友達紹介は、新規会員登録をされる方1名様に対し、TeamAyu会員1名様が対象となります

★会場継続受付

※You can choose the color and contents, but you might not be able to get the one you like because it is first come, first served based.
※You will be given the present that the person you invited chose.
※You also have to come to the booth when your friend applies for the credit card. There, you must show your digital membership ID.
※You will get one present even though invite more than two friends. A present is given for the friend invitation will be given per a member.

★会場継続受付

■会場でご継続された方には、先着順で特典をプレゼント♪

会場でご継続の場合のプレゼント(Aコース・Bコース・カムバック・アップグレード共通)
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)
●継続特典

【継続対象者】
・有効期限が2014年8月末までの方

継続の際、デジタル会員証が必要になります。デジタル会員証をご準備ください。

【QRコード付きデジタル会員証】

■People who decided to remain as a member at the hall will get a special benefit♪

Present given to people who decided to remain as a member (Type A・Type B・Comeback・Upgrade is the same)
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)
●Special Benefit

【People Subjected to the Remaining】
・Expiry Date is before the end of August in 2014.

You will need your digital membership ID to begin the process for the remaining.

【Digital Membership ID with QR Code】

http://od.avex.jp/qr/ayu/
デジタル会員証を表示させるには、TeamAyuにご登録いただいている会員番号とパスワードが必要になります。

【ご注意】
※特典物は色をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※ステッカーはなくなり次第終了いたします。
※会場で現金にてご入金いただいた方が対象となります。
※会場にて会員番号がわからない場合は継続手続きが行えませんので、ご注意ください。

http://od.avex.jp/qr/ayu/
In order to show your digital membership, both membership number and password of TeamAyu will be required.

[ATTENTION]
*Although you can choose the color of the present, there will be some cases that we cannot provide that you chose because of out of stock
*You may not get a sticker if it will sold out
*Only for people who pay by cash on the venue
*We cannot give a present to people without membership number


※カムバック継続の受付も予定しておりますが、TeamAyuを退会されてから3年以内の方が対象とななります。
※会場でカムバック継続をご希望の方は会員番号をご準備ください。会員番号がわからない場合、カムバック継続は受付出来ません。
※チケットをお持ちでない場合も入会・紹介・継続頂けます。

*We will welcome reregistration but it should be within three years after you resigned the membership.
*If you would like to reregister, please prepare your membership number. We cannot accept people who do not have a membership number.
*You can sign up, introduce, or reregister without ticket.

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime