Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Announcement of contents in "Sleigh Trip! The Triumphant Live Return from BRA...

This requests contains 446 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( zouxiaohan , renay , tearz ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 12:08 2089 views
Time left: Finished

■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表


<日時>
2014年7月26日(土)

<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<チケット発売情報>
【1部】ソリ旅!遠征報告会
日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。
前売り¥5,000(税込)当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

Announcement of contents in "Sleigh Trip! The Triumphant Live Return from BRAZIL"!

Date and Time:
2014/7/26 (Sat)

Place:
Mt.RAINIER HALL Shibuya PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

Ticket Sale Information
[1st] Reporting session for the Sleigh Trip!
We learn about their trip in Japan and Brazil with some videos and hold a mini live performance to celebrate the first anniversary of the founding of the expeditionary team.
-¥5,000 (including tax) for advanced orders
-¥5,500 (including tax) for the sale on the day of the performance.
-¥500 for drinks (not included in the ticket price)


【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
ソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円


<チケットのご購入>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来場者最速先行チラシ先行】
受付期間 5月29日(木)20:00~6月1日(日)23:59

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~

【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
We will have a music live that shows the hopefulness of SOLIDEMO that had various experiences through the Sleigh Trip!
-¥5,000 (including tax) for advanced orders
-¥5,500 (including tax) for the sale on the day of the performance.
-¥500 for drinks (not included in the ticket price)

[Ticket Sale]
【SOLIDEMO LIVE vol.39】
Application Period: May 29th (Thu) at 20:00~June 1st (Sun) at 23:59

【Regular Sale】
July 5th (Sat) at 10:00~

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime