Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the misunderstanding caused by my poor English ability. What ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cielo_translation , camelotgarden ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 29 May 2014 at 10:47 4529 views
Time left: Finished

私の英語がつたなくて、言いたい事が上手く伝えることができなかったことををお詫びします。私が最初に伝えたかったのは、注文番号:3246794と注文番号:3249912を一緒に出荷すると、「ナイトビジョン」という商品の特性上、日本の税関で止められる可能性が大きいので、日をずらして発送してほしいということです。注文番号:3246794は既に5月27日に発送済みということですので、注文番号:3249912については6月2日に発送していただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

cielo_translation
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 11:06
I apologize for the misunderstanding caused by my poor English ability. What I wanted to say first was that the order#3246794 and order#3249912 should not be shipped together. Because of the feature of "night-vision" products they will probably be caught up in customs, therefore, I want you to ship them separately. Since you say order#3246794 is already shipped on May 27th, could you please ship order#3249912 on June 2nd? Thank you in advance.
akihiko5552013 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
camelotgarden
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 10:59
I apologize for the miscommunication due to my limited English command. What I wanted to say is that, if you ship two orders no. 3246794 and no. 3249912 together, they are likely to be stopped by Japanese customs due to the product property of Nightvision, so I was asking you to ship the orders separately on diffetent dates. Since you told me that the order no. 3246794 was already shipped on May 27, can you please ship the order no. 3249912 on June 2? Thank you in advance for consideration.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 11:07
I am sorry that I could not tell you what I would like to properly because of my poor English. What I would like to tell you at the first moment was that I would like to request you to ship order numbers 3246794 and 3249912 on separate date because if those were shipped together, those might be held at Japanese customs’ office because one of them was a night vision scope. I have heard that the order number 3246794 was already shipped, so I am grateful if you could ship the order number 3249912 on June 2. Thank you for your cooperation.
akihiko5552013 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime