Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] ※「纪念摄影会」根据场馆的情况,即使还有按顺序排队的客人也有可能结束。 ※请不要向会场询问情况,这会成为Live中止的原因。 ※在场馆内,通过放置行李...

This requests contains 284 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sofree , alvin , russellwang710017 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by g029 at 28 May 2014 at 11:48 3345 views
Time left: Finished

※「纪念摄影会」根据场馆的情况,即使还有按顺序排队的客人也有可能结束。

※请不要向会场询问情况,这会成为Live中止的原因。

※在场馆内,通过放置行李来占取位置以及静坐等行为是被禁止的。需要根据工作人员的指示进行移动的场合也是有的,请客人们谅解。

※以下任何关于纪念摄影会参加劵的情况(包括丢失,被盗等)即使发生,也请谅解我们不会再次发放参加劵。

※纪念摄影会的参加券仅於当日之指定时间中有效。

russellwang710017
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 12:06
※ 「紀念攝影會」根據場館的情況, 即使還有按順序排隊的客人也有可能結束。

※請不要向會場詢問情況, 這會成為Live中止的原因。

※在場館內, 通過放置行李來佔取位置以及靜坐等行為是被禁止的。 需要根據工作人員的指示進行移動的場合也是有的, 請客人們諒解。

※以下任何關於紀念攝影會參加卷的情況 (包括丟失, 被盜等) 即使發生, 也請諒解我們不會再次發放參加券。

※紀念攝影會的參加券僅於當日之指定時間中有效。
sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 11:58
※「紀念攝影會」根據場館的情況,即使還有按順序排隊的客人也有可能結束。

※請不要向會場詢問情況,這會成為Live中止的原因。

※在場館內,通過放置行李來占取位置以及靜坐等行為是被禁止的。需要根據工作人員的指示進行移動的場合也是有的,請客人們諒解。

※以下任何關於紀念攝影會參加劵的情況(包括丟失,被盜等)即使發生,也請諒解我們不會再次發放參加劵。

※紀念攝影會的參加券僅於當日之指定時間中有效。
alvin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 12:01
※「紀念攝影會」根據場館的情況,即使還有按順序排隊的客人也有可能結束。

※請不要向會場詢問情況,這會成為Live中止的原因。

※在場館內,通過放置行李來占取位置以及靜坐等行為是被禁止的。需要根據工作人員的指示進行移動的場合也是有的,請客人們諒解。

※以下任何關於紀念攝影會參加劵的情況(包括丟失,被盜等)即使發生,也請諒解我們不會再次發放參加劵。

※紀念攝影會的參加券僅於當日之指定時間中有效。



※除工作人员导览时间外,於TOKYO GIRL'S STYLE表演中禁止任何摄影行为,包括拍照・录音・录像。

※当日的CD预购服务受理/贩卖张数丶各特典皆数量有限,售完为止,敬请见谅。

sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 11:59
※除工作人員導覽時間外,於TOKYO GIRL'S STYLE表演中禁止任何攝影行為,包括拍照・錄音・錄影。

※當日的CD預購服務受理/販賣張數丶各特典皆數量有限,售完為止,敬請見諒。
alvin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 May 2014 at 12:01

※除工作人員導覽時間外,於TOKYO GIRL'S STYLE表演中禁止任何攝影行為,包括拍照・錄音・錄像。

※當日的CD預購服務受理/販賣張數丶各特典皆數量有限,售完為止,敬請見諒

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime