Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In order to search for a richer social model, he holds programming seminars f...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( renay ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by taisukef at 28 May 2014 at 09:23 796 views
Time left: Finished

より豊かな社会のモデルを探るため、本店があり、在住している福井県鯖江市で、こどもやシニア向けのプログラミング講座、自治体オープンデータ「データシティ鯖江」とそれを活用する団体「Code for Sabae」、首都圏の起業家と交流するITイベントなどを手がけている。また、高専生の更なる活躍に期待しており、全国の高専からのインターン受け入れや講演会、「Code for KOSEN」などを通じて、後輩のバックアップに取り組んでいる。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 09:41
In order to search for a richer social model, he holds programming seminars for children and senior citizens, municipal open data “Data City Sabae,” and Code for Sabae, a group using the data, and IT events to meet entrepreneurs in the capital area, in Sabae City, Fukui Prefecture, where the head office is located. Also, as he expects technology college students to take more active roles in the industry, he runs an intern program for students nationwide and holds seminars and the Code for Kosen in order to support young aspiring programmers.
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 09:38
To pursue the model for the better society, we have a main store and we manage and organize programming lessons for both children and adults, local open data "Data City Sabae" and an organization that uses it, "Code for Sabae," and IT events to provide places for interaction with entrepreneurs in the Metropolitan area. Also, we have a high expectation on further achievements of students in colleges of technology in Japan, so we invite these students from all over Japan for internships and we are trying our best to back them up through various events including a lecture meeting, "Code for KOSEN."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime