Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■ Period for exchanging of tickets (Seat tickets) : Opening hours until 1 hou...

This requests contains 410 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hideyuki , lebron_2014 , hidessy ) and was completed in 8 hours 20 minutes .

Requested by g029 at 26 May 2014 at 15:45 7367 views
Time left: Finished


今回の販売は、当日引換券です。
必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。

公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。

特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。

開場/開演時間に間に合わなかった等、引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

The current sale is exchange ticket.
Please issue the ticket in advance at a Seven-Eleven store near you without fail, visiting the event site with it on the day of performance.
You will be able to enter by getting a reserved seat ticket in exchange for the exchange ticket.

On the day of performance, Seven-Eleven stores around the site are expected to be jammed with people.
Please note it may require lots of time to issue.

We are not responsible for troubles on ticketing, such as being late to opening / starting time.



■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで

■チケット引換場所:東京ドーム 33ゲート 「a-ticket当日引換窓口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。

※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。

※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。

※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。

■ Ticket (reserved-seat ticket) exchange time: from the open time to 1 hour after the curtain time
■ Ticket exchange location: Tokyo Dome 33rd gate “a-ticket exchange window”
※ Tickets are exchanged in order of reference number. Please come to the venue by 30 minutes before the open time.
※Tickets are exchanged in order of reference number, but seats are assigned by a lottery at random.
※ Because of resale prevention, we ask you to make a direct entrance after exchange.
※ Because the venue is very crowded right before the curtain, please come early.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime