Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] """東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使っ...

This requests contains 2112 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parfaitgirl , pandarism , zerozer , tinawu1011 , kate_7109 ) and was completed in 4 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 May 2014 at 13:29 2328 views
Time left: Finished

"""東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!その名の「Royal Mirrorball Discotheque」!
今までとは違った今回のツアーは必見!

ツアー全体の情報やチケット情報はこちらへ

【福岡】東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"

"""東京女子流第四次日本巡迴公演( JAPAN TOUR)!第二次在武道館表演的第四次巡迴公演,將會使用Royal Mirrorball Mix音源進行混音現場演出!此演出名為「Royal Mirrorball Discotheque」!
與至今為止完全不同的此次公演不可錯過喔!

公演訊息以及售票訊息請看

【福岡】東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"

"5月17日(土) 【福岡】イムズホール
開場 17:30 / 開演 18:00
チケット:[全席指定]前売 4,000円(税込)
お問い合わせ: キョードー西日本 092-714-0159

一般販売:3/15(土)~

■ローソンチケット
0570-084-008(Lコード:84074)
■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:224-595)

チケットSOLD OUTにつき、当日券の販売はございません。"

"5月17日(土) 【福岡】IMS大廳
開場 17:30 / 開演 18:00
票價:[全席指定]優先販售 4,000日元(含稅)
敬請洽詢: Kyodo西日本 092-714-0159

普通販售:3/15(週六)~

■羅森(LAWSON)購票
0570-084-008(L碼:84074)
■Ticket-PIA
0570-02-9999 (P碼:224-595)

由於票售完,當日將不進行售票

"【CD販売に関して】
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。"

CD販售相關資訊
銷售/預訂:於各場入場前2小時開放(預定)

[特典1]
若預定5月21日發行的單曲 『十字架 ~電影「校園怪談 -詛咒的言霊-」 Ver.~』會得到以下優惠

若預定1張,可得在當地拍的寫真集照片 (註:將與商品一同送出)
同時預定3張,可得到“紀念攝影會”參加券一張。

有“紀念攝影會”參加券者,可於演出結束後參加“紀念攝影會”。“

"「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。
参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。
スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。"

參加紀念攝影會的歌迷,將可以自己的手機或智慧型手機與成員一同拍照。
請依照參加券上的順序,聽從工作人員的指示排隊。工作人員將會依照順序,以多人為一組,以組為單位進行。

※拍照僅限使用手機或智慧型手機,使用相機將被禁止拍照。
※此活動嚴禁錄影

"※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。"

※每組的拍照時間,將由當天的工作人員現場判斷。
※請勿指定成員的拍照姿態或要求成員持道具拍照。
※持有兩張以上參加券的歌迷,第一次活動結束後,第二張以後的號碼即失效,請由隊伍最後方重新排隊。
※攝影會場將因演唱會場而有所不同(舞台上、大廳、或觀眾席等),請依照當日工作人員指示移動。

"※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。"

※演唱會結束後才進行開始活動的進行 ※請確實注意參與活動後返家的末班電車時間,敝單位恕難負責。

[特典2]
於會場購買3月12日發賣的專輯『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』,將獲得特製明信片一張。數量有限送完為止。

"※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。"

"※明信片圖案為松井寛和東京女子流繪製的圖案、並印有松井的印章。

■注意事項
※「紀念攝影會」由於會場原因,有可能會在還有客人排隊的情況下結束。
※請不要向會場進行諮詢。有可能會導致公演中止。
※設施內及會場嚴禁發生用行李等占座的行為。如果工作人員指示移動行李請予以配合,請見諒。"

"※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
"

※紀念攝影會的參加券恕不重新發行(包含遺失、遭竊等)。
※紀念攝影會的參加券僅限當日指定時間有效
※除了工作人員指示的時間以外,所有錄音、攝影、拍照等行為皆被禁止。
※活動當日接受預購及現場販賣之CD以及各種特典均為限量發行,售完為止,敬請見諒。

"※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。
※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。
※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。"

"※付款方式為現金付款,不接受信用卡等付款方式,敬請見諒。
※預約商品時請預先付清全額。
※預約商品之取貨方式(店面取貨/配送等),請至各會場之CD販賣處確認。
※選擇寄送商品時需付運費。
※一概不接受預約商品之退貨,敬請見諒。瑕疵品可接收換貨。"

"※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
"

※3歲以上的孩童一同參加紀念寫真會時,也需要持有參加券。
※請勿熬夜於會場排隊,造成近鄰困擾。若發現此類行為,將有可能中止Live的演出。
※活動當日的交通費、住宿費請自行負擔。
※由於會場的設備故障、天候、交通等不可抗力之因素,導致活動無法進行時,將有可能取消本次活動。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime